ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
Thai Notary Law logo
Thai Notary Law

Certified Translation

Translation and certification support for embassies, consular filings, universities, companies, and overseas authorities.

16,168+
ลูกค้าที่ไว้ใจ
6
ทนาย Notary
4
สาขาทั่วประเทศ
50+77
เขต กทม. / จังหวัด
60+
สัญชาติลูกค้า
≤ 3 นาที
ตอบ LINE

Per chi

  • Embassy filing clients
  • International students
  • Civil status document clients
  • Companies needing bilingual documents

Documenti necessari

  • Source document
  • Destination use case
  • Formatting requirements if any
  • Passport spelling for names and identifiers

Procedura

  1. 1

    Document and destination assessment

  2. 2

    Accurate translation for legal usability

  3. 3

    Terminology and name verification

  4. 4

    Certification and packaging

Cosa ricevi

  • Certified translation package
  • Guidance on further notary or legalization steps
  • Urgent handling where feasible

Prezzi: Thai-English THB 500–1,200 / other languages THB 800–2,500 / NAATI THB 1,300–2,500

ทนาย Notary ใกล้คุณ

กดอนุญาตตำแหน่งเพื่อให้เราจัดอันดับสาขา/ตัวแทนที่ใกล้คุณที่สุด พร้อมระยะทางจริง — หรือไม่อนุญาตตำแหน่งก็ค้นหาด้วย เขต/สถานี ได้ด้านล่าง

Quadro giuridico in Thailandia

In Thailandia, Certified Translation si trova all'incrocio fra le regole dei Notarial Services Attorney (Consiglio dell'Ordine degli Avvocati Thailandese, B.E. 2546) e la catena di autenticazione del Paese destinatario — di norma il Dipartimento Consolare (Ministero degli Affari Esteri) seguito dall'ambasciata ricevente. Translation and certification support for embassies, consular filings, universities, companies, and overseas authorities.

Poiché la Thailandia non aderisce ancora alla Convenzione dell'Aja del 1961 sulla apostille per il riconoscimento in entrata, ogni documento notarizzato in questo servizio supera due verifiche consecutive: firma e timbro di un Notarial Services Attorney iscritto e la legalizzazione MFA che collega i documenti thailandesi alle procedure Embassy filing clients.

Ogni notarizzazione riceve un riferimento unico, una pagina di certificazione bilingue e una firma originale su carta anti-contraffazione. Le copie digitali sono rilasciate solo dopo il ritiro dell'originale, nel rispetto delle linee guida probatorie del Consiglio.

A chi serve

Certified Translation è richiesto soprattutto da Embassy filing clients. Lo stesso flusso serve anche professionisti in mobilità, famiglie expat e aziende che preparano documenti aziendali destinati ad apostille.

Il nostro modulo iniziale registra subito Paese di destinazione e autorità ricevente, così la catena (notaio → MFA → ambasciata → traduzione) è dimensionata correttamente già in preventivo — senza addebiti a sorpresa in corso d'opera.

Documenti nel dettaglio

Il documento più frequente in fase di intake è «Source document». La scansione è sufficiente per il preventivo; la pagina originale di firma deve essere fisicamente presente alla notarizzazione. Per atti in lingua straniera il nostro team interno di traduzione giurata produce la versione italiana/inglese nello stesso fascicolo.

Se un firmatario non può presentarsi, organizziamo testimonianza remota in videoconferenza o procura verificata, entro i limiti consentiti dalle note pratiche del Consiglio. Documento di identità con foto (passaporto per non thailandesi) è obbligatorio a ogni presenza.

Cosa determina il prezzo

Il prezzo — Thai-English THB 500–1,200 / other languages THB 800–2,500 / NAATI THB 1,300–2,500 — copre la presenza dell'avvocato, il sigillo, la pagina di certificazione e l'archivio digitale. La cifra esposta è IVA inclusa e non varia in base all'orario in studio.

Costi aggiuntivi insorgono solo nei passaggi successivi: legalizzazione MFA, legalizzazione in ambasciata, pagine di traduzione giurata oltre la prima, spedizione internazionale o trasferta dell'avvocato fuori dai 50 distretti di Bangkok. Ogni voce è dettagliata prima di qualunque conferma.

Per clientela corporate con volumi ricorrenti (≥10 documenti a trimestre) è disponibile un retainer annuale: tariffa per documento dimezzata e priorità sulla pianificazione in giornata.

Tempistiche

Una notarizzazione singola si chiude di norma in un unico appuntamento da 30–45 minuti. Con il processo in 4 fasi descritto, la maggior parte dei clienti completa l'intera catena (notaio + MFA + ambasciata) in 5–8 giorni lavorativi; la notarizzazione in giornata è standard, l'MFA in urgenza è disponibile su richiesta.

Le festività in Thailandia o presso l'ambasciata di destinazione sono la principale causa di slittamento. Tali vincoli sono indicati nel preventivo e la data rivista è concordata prima dell'avvio.

Perché serve uno studio registrato in Thailandia

Sei Notarial Services Attorney interni, ciascuno iscritto individualmente al Consiglio dell'Ordine, firmano personalmente ogni documento. Nessun outsourcing a notai indipendenti: lo studio è registrato ufficialmente sia come avvocato sia come fornitore di servizi certificati.

Riceve: l'originale notarizzato, una pagina di certificazione numerata, archivio PDF digitale e Certified translation package. Tutte le comunicazioni restano nel fascicolo cliente; se l'autorità ricevente contestasse la catena, riemettiamo la verifica gratuitamente per due anni.

La nostra valutazione di 4.9★ su centinaia di recensioni verificate è il riflesso di questa responsabilità end-to-end: l'avvocato che notarizza oggi è lo stesso che risponderà alla sua domanda tre settimane dopo.

Domande frequenti

Does the lawyer personally translate the document?

It depends on the language pair and the case, but the workflow is designed around the exact certification requirement at destination.

Can translation, notary, and legalization be handled together?

Yes. Managed multi-step workflows reduce rework and filing errors.

แหล่งอ้างอิง / Authority References

Inizia ora

Inviaci il documento via LINE — risponderemo con un preventivo in pochi minuti. Appuntamenti in giornata in tutta Bangkok.