محامو التوثيق
محامو الخدمات التوثيقية المسجلون لدى نقابة المحامين التايلاندية يوقّعون ويختمون كل ترجمة. هذا النموذج معتمد لد
مكتب محاماة في بانكوك · ترجمة معتمدة بختم محامٍ
محامو الخدمات التوثيقية المسجلون لدى نقابة المحامين التايلاندية يوقّعون ويختمون كل ترجمة. هذا النموذج معتمد لدى وزارة الخارجية التايلاندية (MFA) والسفارات العربية في بانكوك ووزارات الخارجية والعدل في دول مجلس التعاون الخليجي ومصر وسوريا والأردن.
تتطلب المستندات التايلاندية (زواج، ولادة، طلاق، عدم محكومية، شهادات) لاستخدامها في الدول العربية تصديقًا من وزارة الخارجية التايلاندية ثم من السفارة العربية المعنية في بانكوك. تسبق هذه الخطوات ترجمة موثقة من محامٍ، وبدونها يُرفض الطلب فورًا.
يضم مكتبنا ستة محامين موثقين بدوام كامل، بينهم محامٍ ناطق بالعربية، ويعالج أسبوعيًا ملفات الزواج المختلط، تسجيل المواليد، الإرث، التأشيرات وعقود الأعمال للعملاء في السعودية والإمارات وقطر والكويت ومصر. كل ترجمة تمر بأربع مراحل: ترجمة → مراجعة قانونية → تدقيق لغوي → توثيق المحامي.
محامو الخدمات التوثيقية المسجلون لدى نقابة المحامين التايلاندية يوقّعون ويختمون كل ترجمة. هذا النموذج معتمد لد
المحافظات · 50+77
16,168+ clients · 60+ nationalities
أرسل المستندات عبر LINE أو البريد الإلكتروني — نرد خلال يوم عمل واحد بعرض ثابت وجدول زمني.
تشدد السفارات العربية ووزارة الخارجية التايلاندية على شكل التغليف والختم وصيغة التوقيع. الترجمات الصادرة من مكاتب الترجمة التجارية تُرفض كثيرًا. نتولى الترجمة والتوثيق والتغليف والتقديم في مسار واحد، وإن رُفض الملف بخطأ منّا نُعيد المعالجة مجانًا.
لماذا مكتب محاماة وليس مكتب ترجمة
تشدد السفارات العربية ووزارة الخارجية التايلاندية على شكل التغليف والختم وصيغة التوقيع. الترجمات الصادرة من مكاتب الترجمة التجارية تُرفض كثيرًا. نتولى الترجمة والتوثيق والتغليف والتقديم في مسار واحد، وإن رُفض الملف بخطأ منّا نُعيد المعالجة مجانًا.
هل تصديق السفارة العربية إلزامي؟
نعم في معظم دول الخليج ومصر. يُطلب تصديق MFA التايلاندي أولًا ثم التصديق القنصلي قبل اعتماد المستند داخليًا.
هل يمكن الاكتفاء بالترجمة دون توثيق؟
للاستخدام الشخصي فقط. أي جهة رسمية أو قضائية تشترط توثيق المحامي.
كم تستغرق العملية؟
الترجمة 1–2 يوم عمل، MFA 3 أيام عمل، السفارة العربية 5–10 أيام عمل بحسب الدولة.
هل يلزم الحضور الشخصي؟
لا. تكفي صور ضوئية عالية الجودة عبر البريد الإلكتروني أو واتساب أو LINE. تُسلَّم الأصول بالشحن أو في خطوة الإنجاز النهائية.
هل للترجمة الموثقة فترة صلاحية؟
التوثيق غير محدود زمنيًا، لكن السفارات والمحاكم العربية تطلب عادةً مستندات صدرت خلال 3–6 أشهر.
هل تتوفر استشارة بالعربية؟
نعم، محامٍ ناطق بالعربية يقدم الاستشارة عبر واتساب أو Zoom أو Google Meet.
ماذا لو رُفض المستند؟
أي رفض ناتج عن خطأ من المكتب نتولى إعادته دون رسوم إضافية حتى يُقبل.
كم مدة حفظ النسخ لديكم؟
عشر سنوات في أرشيف مشفر، ويمكن إصدار نسخ موثقة في أي وقت.
ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา
"ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"
"Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."
"ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"
أرسل المستندات عبر LINE أو البريد الإلكتروني — نرد خلال يوم عمل واحد بعرض ثابت وجدول زمني.