NAATI vs Sworn Translation ต่างกันอย่างไร?
NAATI vs Sworn Translation
สรุปสั้น (TL;DR)
NAATI คือมาตรฐานการรับรองผู้แปลของออสเตรเลีย (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) ใช้กับเอกสารที่ส่งไป Australia, New Zealand และหน่วยงานที่ยอมรับ NAATI ส่วน Sworn Translation คือการแปลโดยผู้แปลที่สาบานตนต่อศาล นิยมในระบบ Civil Law (ยุโรป — เยอรมนี ฝรั่งเศส สเปน) — ไทยไม่มีระบบ Sworn Translator อย่างเป็นทางการ
EN: NAATI is Australia's national translator/interpreter accreditation — required for documents submitted to Australian and NZ authorities. A Sworn Translation is performed by a court-appointed translator, common in civil-law countries (Germany, France, Spain). Thailand has no statutory sworn-translator registry.
เลือกอะไรดี?
ปลายทาง Australia/NZ — ต้องใช้ NAATI เท่านั้น ปลายทางยุโรป (เยอรมนี ฝรั่งเศส) มักต้องการ Sworn Translation ในภาษานั้น ๆ ปลายทางอื่น ๆ — ใช้ Notarized + MFA Legalized translation ของไทยได้
ตารางเปรียบเทียบ
| รายการ | NAATI | การแปลโดยผู้แปลสาบาน |
|---|---|---|
| ประเทศหลักที่ยอมรับ | ออสเตรเลีย, นิวซีแลนด์ | เยอรมนี, ฝรั่งเศส, สเปน, ฯลฯ |
| หน่วยงานรับรอง | NAATI (กึ่งรัฐ) | ศาล / กระทรวงยุติธรรมแต่ละประเทศ |
| ตราประทับ | NAATI seal + ID | ตราประทับผู้แปลสาบาน |
| ใช้ในไทย | ยอมรับโดยทั่วไป | ต้องผ่าน MFA legalisation |
| เวลาเฉลี่ย | 1–3 วัน | 3–7 วัน |
คำถามที่พบบ่อย
วีซ่า Australia ใช้แปลเองได้ไหม?
ไม่ได้ ต้อง NAATI Certified ทุกฉบับ
NAATI ของไทยมีไหม?
ไม่มี — ผู้แปล NAATI ต้องขึ้นทะเบียนกับ NAATI โดยตรง
บริการที่เกี่ยวข้อง
แหล่งอ้างอิงทางการ
NAATI →เปรียบเทียบอื่น ๆ
Apostille vs MFA Legalization ต่างกันอย่างไร?
Apostille vs MFA Legalization — what's the difference?
Notary Public vs Certified True Copy ต่างกันอย่างไร?
Notary Public vs Certified True Copy — Thai context
LTR Visa vs Thailand Privilege (Elite) ต่างกันอย่างไร?
LTR Visa vs Thailand Privilege (Elite Visa)
DTV vs ED Visa ต่างกันอย่างไร?
DTV (Destination Thailand Visa) vs ED Visa