Abogados notarios
Nuestros Notarial Services Attorneys, inscritos en el Colegio de Abogados de Tailandia, firman y sellan cada t
Bufete de abogados en Bangkok · traducción jurada por abogado
Nuestros Notarial Services Attorneys, inscritos en el Colegio de Abogados de Tailandia, firman y sellan cada traducción. El formato es aceptado por el Ministerio de Asuntos Exteriores tailandés (MFA), la Embajada de España en Bangkok, el Registro Civil Central de Madrid y los notarios en España y Latinoamérica.
Las certificaciones tailandesas (matrimonio, nacimiento, divorcio, antecedentes penales) destinadas a España deben ser legalizadas por el MFA y sobrelegalizadas por la Embajada de España en Bangkok. La traducción notarial por abogado es obligatoria antes del trámite ante el MFA.
Nuestro bufete cuenta con seis abogados Notarial a tiempo completo, incluyendo un letrado hispanohablante, y atiende cada semana expedientes de matrimonio, nacimiento, herencia e inscripción de clientes en España, México, Argentina y Chile. Cada traducción sigue cuatro pasos: traducción → revisión especializada → corrección → notarización.
Nuestros Notarial Services Attorneys, inscritos en el Colegio de Abogados de Tailandia, firman y sellan cada t
Provincias · 50+77
16,168+ clients · 60+ nationalities
Envíe los documentos por LINE o correo — respondemos en un día hábil con presupuesto fijo y cronograma.
La Embajada de España en Bangkok y el MFA tailandés controlan estrictamente el encuadernado, los sellos y las firmas. Las traducciones de agencias comerciales son rechazadas con frecuencia. Asumimos traducción, notarización, encuadernado y presentación en un único circuito; si se rechaza por error nuestro, repetimos el trámite sin coste.
Por qué un bufete de abogados
La Embajada de España en Bangkok y el MFA tailandés controlan estrictamente el encuadernado, los sellos y las firmas. Las traducciones de agencias comerciales son rechazadas con frecuencia. Asumimos traducción, notarización, encuadernado y presentación en un único circuito; si se rechaza por error nuestro, repetimos el trámite sin coste.
¿Es obligatoria la sobrelegalización de la Embajada de España?
Para la inscripción en el Registro Civil Central de Madrid se exige normalmente la sobrelegalización consular además de la legalización MFA.
¿Se puede pedir solo la traducción sin notarización?
Sí, para uso interno. Para administraciones, juzgados o embajadas la notarización por abogado es obligatoria.
¿Cuáles son los plazos?
Traducción 1–2 días hábiles, MFA 3 días hábiles, Embajada de España 5–7 días hábiles.
¿Es necesario desplazarse?
No. Bastan escaneos de alta resolución por correo electrónico, WhatsApp o LINE. Los originales se entregan por mensajería o en el paso final.
¿La traducción notarial tiene caducidad?
La notarización es indefinida, pero el Registro Civil y los ayuntamientos suelen exigir documentos de menos de 3 a 6 meses.
¿Asesoramiento en español?
Sí, nuestro abogado hispanohablante atiende por WhatsApp, Zoom o Google Meet.
¿Qué pasa si rechazan el documento?
Todo rechazo imputable al bufete se repite sin coste hasta su aceptación.
¿Cuánto tiempo conservan los archivos?
Diez años en archivo cifrado; copias certificadas reeditables a petición.
ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา
"ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"
"Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."
"ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"
Envíe los documentos por LINE o correo — respondemos en un día hábil con presupuesto fijo y cronograma.