ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
Thai Notary Law logo
Thai Notary Law

방콕 법무법인 · 한·태 공증 번역

공증 번역 서비스 (Notarial Certified Translation) — 한국 영사관·법원·구청 제출용

태국 변호사협회 등록 Notarial Services Attorney가 서명·날인한 공증 번역본을 제공합니다. 주태국 대한민국 대사관, 외교부 영사국, 한국 가족관계등록 관청에서 모두 인정되는 형식입니다.

Notarial Services Attorney
ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
16,168+
ลูกค้าที่ไว้ใจ
6
ทนาย Notary
4
สาขาทั่วประเทศ
50+77
เขต กทม. / จังหวัด
60+
สัญชาติลูกค้า
≤ 3 นาที
ตอบ LINE

주태국 대한민국 대사관과 한국 가족관계등록 관청은 번역의 정확성을 변호사가 보증하는 형식만 인정합니다. 태국 외교부 인증을 받으려면 사전에 변호사 공증 번역이 필수입니다.

본 법무법인은 한국어 담당 변호사를 포함한 Notarial 변호사 6명이 상주하며, 혼인·출생·이혼·범죄경력·학력·기업 문서를 매일 처리합니다. 모든 번역은 번역 → 편집 → 교정 → 변호사 공증의 4단계 품질 절차를 거칩니다.

공증 변호사

태국 변호사협회 등록 Notarial Services Attorney가 서명·날인한 공증 번역본을 제공합니다. 주태국 대한민국 대사관, 외교부 영사국, 한국 가족관계등록 관청에서 모두 인정되는 형식

6공증 변호사

도 · 50+77

77

Clients served

16,168+ clients · 60+ nationalities

16,168+Clients served

납기

LINE 또는 이메일로 서류를 보내주시면 1영업일 내에 법률 의견·고정 견적·일정표를 회신해 드립니다.

≤24h납기

꼭 알아야 할 핵심

주요 번역 대상 문서

  • 혼인증명서(Kor Ror 2/3) — 한국 혼인신고
  • 출생증명서 — 자녀 출생신고·국적 취득
  • 이혼증명서 — 재혼 신고
  • 범죄경력회보서(Police Clearance) — 비자·영주권
  • 학위·성적증명 — 한국 취업·진학
  • 법인등기부(DBD)·이사 명부 — 한국 본사 감사 자료
  • 토지권리증(Chanote)·매매 계약 — 상속·재산 분할

표준 처리 기간 및 정액 요금

  • 1통: 1,200–2,800 THB (변호사 서명·날인 포함)
  • 번역 + 태국 외교부 이중 인증: 5,500–9,500 THB
  • 번역 + 외교부 + 대한민국 대사관 인증: 12,500–18,500 THB
  • 긴급 처리(24시간 이내): +500 THB / 통
  • DHL 한국 배송: 2,500–3,500 THB

법무법인을 선택해야 하는 이유

주태국 대한민국 대사관과 태국 외교부는 제본·간인·서명 형식에 매우 엄격합니다. 비변호사 번역 업체에서 처리된 서류는 자주 반려됩니다. 본 사무소는 번역·공증·제본·접수를 일괄 처리하며, 당사 과실로 인한 반려는 무료로 재처리합니다.

법무법인을 선택해야 하는 이유

주태국 대한민국 대사관과 태국 외교부는 제본·간인·서명 형식에 매우 엄격합니다. 비변호사 번역 업체에서 처리된 서류는 자주 반려됩니다. 본 사무소는 번역·공증·제본·접수를 일괄 처리하며, 당사 과실로 인한 반려는 무료로 재처리합니다.

자주 묻는 질문

대한민국 대사관 인증이 반드시 필요한가요?

한국 내 구청 혼인·출생신고에는 태국 외교부 인증만 요구되는 경우가 대부분이나, 상속·국적취득 등 중요 절차에는 대사관 인증을 요구합니다.

번역만 의뢰할 수 있나요?

가능합니다. 사내·참고용은 번역만 가능하지만, 관공서·법원·대사관 제출에는 변호사 공증이 필수입니다.

처리 기간은?

번역 1–2 영업일, 외교부 3 영업일, 대사관 5–7 영업일이 표준입니다.

방문 상담이 필요한가요?

필요 없습니다. 카카오톡·LINE·이메일로 고해상도 스캔본을 보내주시면 됩니다. 원본은 우편 또는 최종 단계에서 수령합니다.

공증 번역에 유효기간이 있나요?

공증 자체에는 유효기간이 없으나, 한국 측 수령 기관에서 발급 후 3–6개월 이내를 요구하는 경우가 있습니다.

한국어 상담 가능한가요?

한국어 담당 변호사가 카카오톡·Zoom·Google Meet으로 직접 상담합니다.

반려된 경우 어떻게 처리되나요?

당사 번역·제본 과실로 인한 반려는 전액 당사 부담으로 재처리합니다.

원본 파일은 얼마나 보관되나요?

10년간 암호화 보관하며 추가 인증 사본을 언제든 발급합니다.

แหล่งอ้างอิง / Authority References

16,168+ clients served

ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา

Verified clients
  • "ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"

    K. PimPOA → NAATI · 2025
  • "Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."

    Daniel R. (UK)Affidavit → UK Embassy
  • "ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"

    บริษัทคู่ค้าCorporate Pack · 2025

서면 고정요금 견적 받기

LINE 또는 이메일로 서류를 보내주시면 1영업일 내에 법률 의견·고정 견적·일정표를 회신해 드립니다.