Нотариусы-юристы
Шесть штатных нотариусов-юристов выпускают переводы с печатью NAATI, принимаемые Министерством внутренних дел
Русскоязычный сервис
Шесть штатных нотариусов-юристов выпускают переводы с печатью NAATI, принимаемые Министерством внутренних дел Австралии, AHPRA, университетами и судами штатов — с опциональной легализацией МИД + посольства Австралии в одной цепочке.
NAATI — единственный официальный аккредитующий орган Австралии. Печать NAATI де-факто требуется для виз партнёра (309/820), квалифицированной миграции (189/190), студенческих виз (500), регистрации AHPRA и поступления в вузы.
Принимаем PDF/сканы → перевод и заверение печатью NAATI → отправка оригиналов EMS/DHL по миру. Юридический контроль качества предотвращает отказы.
Шесть штатных нотариусов-юристов выпускают переводы с печатью NAATI, принимаемые Министерством внутренних дел
Провинции · 50+77
16,168+ clients · 60+ nationalities
Отправьте документы через LINE или email — мы ответим в течение одного рабочего дня с фиксированной ценой и гр
Стандарт: 1–2 документа за 24 часа; академические пакеты (5+) за 72 часа; экспресс в тот же день доступен.
Каждый перевод включает декларацию, печать и подпись переводчика NAATI; опционально MFA + посольство Австралии.
Фиксированная цена за документ (перевод + печать NAATI + цифровая копия + 1 оригинал).
Цены
Фиксированная цена за документ (перевод + печать NAATI + цифровая копия + 1 оригинал).
Обязательна ли NAATI для виз Австралии?
Да — для виз AU, AHPRA и вузов. Другие страны принимают присяжные/нотариальные переводы, мы оформляем оба.
Отправляете ли оригиналы за рубеж?
Да — EMS (5–7 дней) или DHL Express (2–3 дня) с трек-номером.
Можно ли поставить апостиль на перевод NAATI?
Австралия не участвует в Гаагской конвенции, но наши переводы из Таиланда легализуются MFA + посольством Австралии — пригодны во всём мире.
Срочно в тот же день?
Да при получении до 11:00 по Бангкоку — с надбавкой.
ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา
"ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"
"Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."
"ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"
Кратко, проверяемо, без потерь времени.
LINE / телефон — выберите время и отделение.
Нотариус проверяет документы и форму.
Подпись в присутствии нотариуса.
Подпись + печать + регистрационный номер.
На месте / EMS / консульство.
Digital PDF with NAATI e-stamp delivered worldwide in 24–48 hours; physical copies couriered via DHL, FedEx, or Thailand Post EMS.
| Country | SLA (working days) | Channels |
|---|---|---|
| Australia (AU) | 3–5 | digitalcourier |
| New Zealand (NZ) | 3–6 | digitalcourier |
| Fiji (FJ) | 5–8 | digitalcourier |
| Papua New Guinea (PG) | 6–10 | digitalcourier |
| United States (US) | 3–5 | digitalcourier |
| Canada (CA) | 3–5 | digitalcourier |
| Mexico (MX) | 5–8 | digitalcourier |
| United Kingdom (GB) | 3–5 | digitalcourier |
| Ireland (IE) | 3–5 | digitalcourier |
| Germany (DE) | 3–5 | digitalcourier |
| France (FR) | 3–5 | digitalcourier |
| Spain (ES) | 3–5 | digitalcourier |
| Italy (IT) | 3–5 | digitalcourier |
| Portugal (PT) | 3–5 | digitalcourier |
| Netherlands (NL) | 3–5 | digitalcourier |
| Belgium (BE) | 3–5 | digitalcourier |
| Switzerland (CH) | 3–5 | digitalcourier |
| Austria (AT) | 3–6 | digitalcourier |
| Sweden (SE) | 3–6 | digitalcourier |
| Norway (NO) | 3–6 | digitalcourier |
| Finland (FI) | 3–6 | digitalcourier |
| Denmark (DK) | 3–6 | digitalcourier |
| Poland (PL) | 4–7 | digitalcourier |
| Czech Republic (CZ) | 4–7 | digitalcourier |
| Hungary (HU) | 4–7 | digitalcourier |
| Greece (GR) | 4–7 | digitalcourier |
| Japan (JP) | 2–4 | digitalcourier |
| South Korea (KR) | 2–4 | digitalcourier |
Digital delivery (PDF + NAATI digital stamp) is available worldwide within 24–48 hours regardless of country. Courier SLAs above apply to physical hard-copy delivery.
Personal, academic, business, medical, legal, and migration documents — all NAATI-credentialed.
Планируете иммиграцию, учебу или работу в Австралии? Вам потребуется представить множество документов в официальные органы, такие как Министерство внутренних дел (Department of Home Affairs). И здесь вы столкнетесь с ключевым требованием: все документы на русском языке должны сопровождаться заверенным переводом на английский, выполненным специалистом с аккредитацией NAATI. Наше бюро переводов в Бангкоке предлагает профессиональные услуги по подготовке таких переводов, полностью соответствующих самым строгим австралийским стандартам.
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) — это национальный орган Австралии по аккредитации переводчиков. Только перевод, выполненный или проверенный аккредитованным переводчиком NAATI, имеет официальный статус и принимается без вопросов австралийскими государственными учреждениями, учебными заведениями и профессиональными организациями. Наличие печати и подписи переводчика NAATI на вашем документе — это гарантия его аутентичности и точности, признаваемая по всей Австралии.
Находясь в Таиланде, вы можете столкнуться с вопросом: как и где сделать такой перевод, чтобы он был принят в Австралии? Наше агентство в Бангкоке специализируется именно на таких задачах. Мы предлагаем полный цикл услуг: от консультации по подготовке ваших российских документов до выполнения заверенного перевода NAATI и, при необходимости, помощи в дальнейшей легализации. Мы понимаем все тонкости процесса и гарантируем, что ваши документы будут подготовлены правильно с первого раза, экономя ваше время и нервы.
В этой статье мы подробно разберем, что такое перевод NAATI, кому и зачем он нужен, как проходит процесс подготовки документов от А до Я, какие есть подводные камни и как их избежать. Мы предоставим исчерпывающую информацию для русскоязычных граждан, проживающих в Таиланде и готовящихся к переезду или подаче документов в Австралию. Наша цель — сделать этот сложный процесс максимально понятным и прозрачным для вас.
Требование предоставлять переводы, заверенные NAATI, не является произвольным. Оно глубоко укоренено в правовой и административной системе Австралии. Главным регулятором в этой сфере выступает Министерство внутренних дел Австралии (Department of Home Affairs), которое отвечает за иммиграцию, визы и гражданство. В своих инструкциях и на официальном сайте ведомство четко указывает, что все документы, составленные не на английском языке, должны сопровождаться переводом, выполненным аккредитованным переводчиком NAATI. Это требование направлено на стандартизацию и обеспечение высокого качества переводов, что критически важно при рассмотрении визовых и иммиграционных дел.
Аккредитация NAATI — это знак качества. Чтобы получить ее, переводчик должен доказать свое виртуозное владение языками, знание этических норм и профессиональных стандартов. Система аккредитации гарантирует, что перевод будет не просто точным, но и выполненным с учетом культурных и юридических нюансов, что особенно важно для таких документов, как свидетельства о рождении, браке, дипломы, справки о несудимости и судебные решения. Таким образом, для австралийского чиновника печать NAATI на переводе — это сигнал, что документу можно доверять.
Важно также понимать роль Гаагской конвенции 1961 года (Convention de La Haye du 5 octobre 1961), которая отменила требование консульской легализации для иностранных официальных документов и ввела процедуру апостилирования. И Россия, и Австралия, и Таиланд являются участниками этой конвенции. Это означает, что для того, чтобы российский документ (например, свидетельство о рождении) был признан в Австралии, на него необходимо поставить апостиль. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа. Однако апостиль легализует сам документ, но не его содержание на другом языке. Именно поэтому после апостилирования российского документа вам все равно потребуется его заверенный перевод NAATI на английский язык. Эти две процедуры — апостилирование и перевод NAATI — идут рука об руку.
Следует отличать перевод NAATI от нотариального или присяжного перевода, принятого в других странах (например, в России или Таиланде). Хотя эти виды заверений имеют юридическую силу в своих юрисдикциях, они не признаются австралийскими властями в качестве эквивалента NAATI. Попытка подать документы с переводом, заверенным российским нотариусом или тайским присяжным переводчиком, почти наверняка приведет к их отклонению и задержке в рассмотрении вашего дела. Поэтому, находясь в Бангкоке и готовя документы для Австралии, необходимо обращаться именно за услугой перевода NAATI, даже если исходные документы российские, а вы находитесь в Таиланде.
Процесс подготовки документов для подачи в австралийские инстанции может показаться запутанным, особенно когда задействовано несколько стран. Давайте пошагово разберем всю цепочку на примере стандартного российского документа, например, свидетельства о рождении.
Начальная точка — это ваш оригинальный российский документ. Убедитесь, что он в хорошем состоянии, все печати и подписи четко видны. Если вы получили документ в советское время, возможно, потребуется получить его дубликат нового образца, так как на документы старого образца не всегда можно поставить апостиль.
Далее следует ключевой этап легализации для международного использования — проставление апостиля. Эта процедура подтверждает, что ваш документ является подлинным и выдан уполномоченным органом. В России апостиль на документы, выданные органами ЗАГС, ставится в уполномоченных органах ЗАГС субъектов РФ по месту выдачи документа. На документы об образовании — в Министерстве образования. На справки о несудимости — в Главном информационно-аналитическом центре МВД РФ. Важно помнить о 'территориальном принципе' российских правил апостилирования: апостиль ставится в том регионе, где был выдан документ. Нельзя поставить в Москве апостиль на свидетельство о рождении, выданное во Владивостоке. Этот этап необходимо выполнить еще в России, до того, как вы привезли документы в Таиланд.
Мы предлагаем полный спектр услуг по заверенному переводу NAATI для самых разнообразных документов. Наша команда работает быстро, точно и в полном соответствии с требованиями австралийских властей. Мы специализируемся на переводе следующих типов документов:
Мы постарались сделать процесс заказа перевода NAATI в Бангкоке максимально удобным и прозрачным для наших клиентов. Вот как это работает:
Одно из главных преимуществ перевода, заверенного NAATI, — его универсальность. Такой перевод признается абсолютно всеми государственными, образовательными и коммерческими структурами на всей территории Австралии, независимо от штата или территории.
Министерство внутренних дел (Department of Home Affairs), отвечающее за визы и иммиграцию, является федеральным органом, и его требования едины для всей страны. Поэтому, подаете ли вы на визу в Сиднее (Новый Южный Уэльс), Мельбурне (Виктория) или Брисбене (Квинсленд), требования к переводу документов будут одинаковыми — он должен быть заверен NAATI. То же самое касается и заявлений на получение австралийского гражданства.
Для многих, кто сталкивался с необходимостью перевода документов в России, привычным является понятие 'нотариально заверенный перевод'. Однако при подготовке документов для Австралии этот формат не подходит. Важно понимать разницу и не тратить время и деньги на неверный тип заверения.
В России процедура выглядит так: переводчик выполняет перевод, затем приходит к нотариусу. Нотариус не проверяет качество перевода; он лишь свидетельствует подлинность подписи переводчика, личность и квалификацию которого он установил. То есть, нотариус заверяет не перевод, а подпись. Юридическая сила такого документа основана на статусе нотариуса.
В Таиланде существует понятие 'присяжного переводчика' или легализации в Консульском департаменте МИД Таиланда (MFA Chaeng Watthana). Здесь также есть свои процедуры, которые придают переводу официальный статус внутри Таиланда или для использования в посольствах, расположенных здесь. Однако, как и российский нотариальный перевод, это заверение не имеет силы для австралийских властей.
Система NAATI в Австралии работает принципиально иначе. Здесь нет участия нотариуса. Аккредитованный переводчик NAATI — это специалист, чья квалификация подтверждена государственным органом. Он имеет право самостоятельно заверять свои переводы. Его печать, подпись и заявление на переводе сами по себе являются достаточным подтверждением его официального статуса. Переводчик NAATI несет личную профессиональную ответственность за точность и полноту перевода. Эта система основана на доверии к квалификации самого переводчика, а не на авторитете третьего лица (нотариуса).
Итог: для подачи документов в австралийские инстанции (Министерство внутренних дел, университеты, профессиональные bodies) требуется исключительно перевод с заверением NAATI. Переводы, заверенные российским нотариусом, тайским МИДом или даже Посольством РФ в Таиланде, не будут приняты. Обращаясь к нам в Бангкоке, вы получаете именно тот продукт, который нужен: перевод, выполненный и заверенный по австралийским стандартам аккредитованным специалистом NAATI.
Мы предлагаем прозрачное и конкурентоспособное ценообразование на все наши услуги по переводу NAATI. Стоимость зависит от нескольких ключевых факторов:
Тип документа: Перевод стандартных, шаблонных документов (таких как свидетельства о рождении, браке, справки о несудимости) обычно имеет фиксированную цену за документ. Перевод нестандартных документов с большим объемом текста (например, академические транскрипты, судебные решения, договоры) рассчитывается исходя из количества слов или страниц.
Сложность текста: Документы, содержащие сложную специализированную терминологию (медицинскую, юридическую, техническую), могут потребовать больше времени и исследований со стороны переводчика, что может незначительно повлиять на стоимость.
Срочность: Мы предлагаем стандартные и срочные услуги. Стандартный срок выполнения перевода для большинства документов составляет 2-3 рабочих дня. Если вам нужен перевод в тот же день или в течение 24 часов, применяется наценка за срочность.
Да. Вам необходимо организовать проставление апостиля на ваш документ в России (через родственников или агентов). После этого ваши представители могут отправить нам скан-копию документа с апостилем, и мы выполним перевод. Оригинал документа нам не нужен.
Нет, для выполнения перевода NAATI нам достаточно качественной скан-копии или фотографии документа. Готовый перевод скрепляется именно с копией оригинала.
Сам по себе перевод не имеет срока годности. Однако если у исходного документа есть срок действия (например, справка о несудимости, которая обычно действительна 6-12 месяцев), то и актуальность перевода будет привязана к сроку действия оригинала.
Вы можете проверить аккредитацию любого переводчика на официальном сайте NAATI (naati.com.au) в разделе 'Find a Translator'. Мы предоставим вам данные нашего переводчика для такой проверки по вашему запросу.
Да, безусловно. Посольство Австралии в Бангкоке, как и любое другое представительство Австралии в мире, работает по общим правилам и требует переводы, заверенные NAATI.
Хотя мы тщательно проверяем все переводы, человеческий фактор исключать нельзя. Если вы заметите неточность, немедленно сообщите нам, и мы исправим ее бесплатно и в кратчайшие сроки.
Мы можем перевести любой документ, однако мы обязаны указать в переводе, что документ просрочен. Использование такого перевода остается на ваше усмотрение, но иммиграционные власти, скорее всего, потребуют действующий документ.
Подготовка документов для переезда в другую страну — это ответственный и важный этап. Позвольте профессионалам позаботиться о качестве и соответствии ваших переводов, чтобы вы могли сосредоточиться на других аспектах вашего переезда в Австралию.
Наше бюро переводов в Бангкоке готово стать вашим надежным партнером. Мы предлагаем не просто перевод, а комплексное решение: от профессиональной консультации по требованиям австралийской стороны до безупречно выполненного и заверенного перевода NAATI, который будет принят без вопросов.
Не рискуйте своим временем и будущим, доверяя такую важную задачу непроверенным исполнителям. Свяжитесь с нами прямо сейчас, чтобы получить бесплатную консультацию и расчет стоимости. Мы говорим по-русски и всегда рады помочь!
Отправьте документы через LINE или email — мы ответим в течение одного рабочего дня с фиксированной ценой и графиком.