ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
Thai Notary Law logo
Thai Notary Law

Русскоязычный сервис

Сертифицированный перевод NAATI в Таиланде — комплексное решение от юридической фирмы

Шесть штатных нотариусов-юристов выпускают переводы с печатью NAATI, принимаемые Министерством внутренних дел Австралии, AHPRA, университетами и судами штатов — с опциональной легализацией МИД + посольства Австралии в одной цепочке.

Notarial Services Attorney
ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
16,168+
ลูกค้าที่ไว้ใจ
6
ทนาย Notary
4
สาขาทั่วประเทศ
50+77
เขต กทม. / จังหวัด
60+
สัญชาติลูกค้า
≤ 3 นาที
ตอบ LINE

NAATI — единственный официальный аккредитующий орган Австралии. Печать NAATI де-факто требуется для виз партнёра (309/820), квалифицированной миграции (189/190), студенческих виз (500), регистрации AHPRA и поступления в вузы.

Принимаем PDF/сканы → перевод и заверение печатью NAATI → отправка оригиналов EMS/DHL по миру. Юридический контроль качества предотвращает отказы.

Нотариусы-юристы

Шесть штатных нотариусов-юристов выпускают переводы с печатью NAATI, принимаемые Министерством внутренних дел

6Нотариусы-юристы

Провинции

Провинции · 50+77

77Провинции

Clients served

16,168+ clients · 60+ nationalities

16,168+Clients served

Срок

Отправьте документы через LINE или email — мы ответим в течение одного рабочего дня с фиксированной ценой и гр

≤24hСрок

Что нужно знать

Регулярно обрабатываемые документы

  • Гражданские: свидетельства о рождении/браке/разводе/смерти, Kor Ror, домовая книга
  • Академические: дипломы, выписки, школьные ведомости
  • Юридические: справки о несудимости, решения судов, доверенности
  • Корпоративные: DBD, BOI, аудит, протоколы

Процесс и сроки

Стандарт: 1–2 документа за 24 часа; академические пакеты (5+) за 72 часа; экспресс в тот же день доступен.

Каждый перевод включает декларацию, печать и подпись переводчика NAATI; опционально MFA + посольство Австралии.

Цены

Фиксированная цена за документ (перевод + печать NAATI + цифровая копия + 1 оригинал).

  • Гражданский документ — 800–1500 THB
  • Академическая страница — 1200 THB
  • Юридическая страница — 1500–2500 THB
  • MFA + посольство — 4500 + сборы

Цены

Фиксированная цена за документ (перевод + печать NAATI + цифровая копия + 1 оригинал).

Частые вопросы

Обязательна ли NAATI для виз Австралии?

Да — для виз AU, AHPRA и вузов. Другие страны принимают присяжные/нотариальные переводы, мы оформляем оба.

Отправляете ли оригиналы за рубеж?

Да — EMS (5–7 дней) или DHL Express (2–3 дня) с трек-номером.

Можно ли поставить апостиль на перевод NAATI?

Австралия не участвует в Гаагской конвенции, но наши переводы из Таиланда легализуются MFA + посольством Австралии — пригодны во всём мире.

Срочно в тот же день?

Да при получении до 11:00 по Бангкоку — с надбавкой.

แหล่งอ้างอิง / Authority References

16,168+ clients served

ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา

Verified clients
  • "ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"

    K. PimPOA → NAATI · 2025
  • "Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."

    Daniel R. (UK)Affidavit → UK Embassy
  • "ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"

    บริษัทคู่ค้าCorporate Pack · 2025

Другие услуги уровня 2

Как это работает

Нотариальное заверение в 5 шагов

Кратко, проверяемо, без потерь времени.

  1. 1. Запись

    за 5 минут

    LINE / телефон — выберите время и отделение.

  2. 2. Проверка

    10–15 минут

    Нотариус проверяет документы и форму.

  3. 3. Подпись

    5 минут

    Подпись в присутствии нотариуса.

  4. 4. Печать

    5–10 минут

    Подпись + печать + регистрационный номер.

  5. 5. Выдача

    сразу–3 дня

    На месте / EMS / консульство.

NAATI Online — Worldwide Delivery to 68+ Countries

Digital PDF with NAATI e-stamp delivered worldwide in 24–48 hours; physical copies couriered via DHL, FedEx, or Thailand Post EMS.

CountrySLA (working days)Channels
Australia (AU)35digitalcourier
New Zealand (NZ)36digitalcourier
Fiji (FJ)58digitalcourier
Papua New Guinea (PG)610digitalcourier
United States (US)35digitalcourier
Canada (CA)35digitalcourier
Mexico (MX)58digitalcourier
United Kingdom (GB)35digitalcourier
Ireland (IE)35digitalcourier
Germany (DE)35digitalcourier
France (FR)35digitalcourier
Spain (ES)35digitalcourier
Italy (IT)35digitalcourier
Portugal (PT)35digitalcourier
Netherlands (NL)35digitalcourier
Belgium (BE)35digitalcourier
Switzerland (CH)35digitalcourier
Austria (AT)36digitalcourier
Sweden (SE)36digitalcourier
Norway (NO)36digitalcourier
Finland (FI)36digitalcourier
Denmark (DK)36digitalcourier
Poland (PL)47digitalcourier
Czech Republic (CZ)47digitalcourier
Hungary (HU)47digitalcourier
Greece (GR)47digitalcourier
Japan (JP)24digitalcourier
South Korea (KR)24digitalcourier
+ 40 more countries · JSON

Digital delivery (PDF + NAATI digital stamp) is available worldwide within 24–48 hours regardless of country. Courier SLAs above apply to physical hard-copy delivery.

52+ Document Types We Translate

Personal, academic, business, medical, legal, and migration documents — all NAATI-credentialed.

Personal & Family (12)
  • Birth Certificate
  • Marriage Certificate
  • Divorce Certificate
  • Thai National ID
  • Name/Surname Change
  • Single Status Certificate
  • Death Certificate
  • Thai Passport
  • Adoption Papers
  • Change of Title / Gender
  • Will / Last Testament
  • Foreign Divorce Decree
Academic (8)
  • Academic Transcript
  • Diploma / Degree
  • Graduation Certificate
  • IELTS / TOEFL Score Report
  • Course Syllabus
  • Thesis Abstract
  • English Proficiency Letter
  • Recommendation / Reference Letter
Business & Corporate (7)
  • Company Affidavit
  • Tax Withholding 50bis
  • Shareholder List (BOJ.5)
  • Board Resolution
  • MOA / AOA
  • Tax Invoice / Receipt
  • Audited Financial Statement
Other (6)
  • House Registration
  • Police Clearance Certificate
  • Bank Statement
  • Salary Certificate
  • Power of Attorney
  • Land Title Deed (Chanote)
Medical (6)
  • Medical Certificate
  • Vaccination Record
  • Psychiatric Assessment
  • Dental Record
  • X-Ray / Radiology Report
  • Medical Prescription
Legal (6)
  • Court Judgment
  • Statutory Declaration
  • Court Order
  • Bankruptcy Clearance
  • Prenuptial Agreement
  • Child Custody Order
Driving & Transport (4)
  • Thai Driving Licence
  • Vehicle Registration
  • Motorcycle Licence
  • International Driving Permit (IDP)
Migration (AU) (3)
  • Australia Form 80 / 1221
  • RPL Evidence Pack
  • Skills Assessment Cover

Заверенный перевод NAATI в Бангкоке: ваш ключ к Австралии

Планируете иммиграцию, учебу или работу в Австралии? Вам потребуется представить множество документов в официальные органы, такие как Министерство внутренних дел (Department of Home Affairs). И здесь вы столкнетесь с ключевым требованием: все документы на русском языке должны сопровождаться заверенным переводом на английский, выполненным специалистом с аккредитацией NAATI. Наше бюро переводов в Бангкоке предлагает профессиональные услуги по подготовке таких переводов, полностью соответствующих самым строгим австралийским стандартам.

NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) — это национальный орган Австралии по аккредитации переводчиков. Только перевод, выполненный или проверенный аккредитованным переводчиком NAATI, имеет официальный статус и принимается без вопросов австралийскими государственными учреждениями, учебными заведениями и профессиональными организациями. Наличие печати и подписи переводчика NAATI на вашем документе — это гарантия его аутентичности и точности, признаваемая по всей Австралии.

Находясь в Таиланде, вы можете столкнуться с вопросом: как и где сделать такой перевод, чтобы он был принят в Австралии? Наше агентство в Бангкоке специализируется именно на таких задачах. Мы предлагаем полный цикл услуг: от консультации по подготовке ваших российских документов до выполнения заверенного перевода NAATI и, при необходимости, помощи в дальнейшей легализации. Мы понимаем все тонкости процесса и гарантируем, что ваши документы будут подготовлены правильно с первого раза, экономя ваше время и нервы.

В этой статье мы подробно разберем, что такое перевод NAATI, кому и зачем он нужен, как проходит процесс подготовки документов от А до Я, какие есть подводные камни и как их избежать. Мы предоставим исчерпывающую информацию для русскоязычных граждан, проживающих в Таиланде и готовящихся к переезду или подаче документов в Австралию. Наша цель — сделать этот сложный процесс максимально понятным и прозрачным для вас.

Правовая основа: почему именно NAATI?

Требование предоставлять переводы, заверенные NAATI, не является произвольным. Оно глубоко укоренено в правовой и административной системе Австралии. Главным регулятором в этой сфере выступает Министерство внутренних дел Австралии (Department of Home Affairs), которое отвечает за иммиграцию, визы и гражданство. В своих инструкциях и на официальном сайте ведомство четко указывает, что все документы, составленные не на английском языке, должны сопровождаться переводом, выполненным аккредитованным переводчиком NAATI. Это требование направлено на стандартизацию и обеспечение высокого качества переводов, что критически важно при рассмотрении визовых и иммиграционных дел.

Аккредитация NAATI — это знак качества. Чтобы получить ее, переводчик должен доказать свое виртуозное владение языками, знание этических норм и профессиональных стандартов. Система аккредитации гарантирует, что перевод будет не просто точным, но и выполненным с учетом культурных и юридических нюансов, что особенно важно для таких документов, как свидетельства о рождении, браке, дипломы, справки о несудимости и судебные решения. Таким образом, для австралийского чиновника печать NAATI на переводе — это сигнал, что документу можно доверять.

Важно также понимать роль Гаагской конвенции 1961 года (Convention de La Haye du 5 octobre 1961), которая отменила требование консульской легализации для иностранных официальных документов и ввела процедуру апостилирования. И Россия, и Австралия, и Таиланд являются участниками этой конвенции. Это означает, что для того, чтобы российский документ (например, свидетельство о рождении) был признан в Австралии, на него необходимо поставить апостиль. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа. Однако апостиль легализует сам документ, но не его содержание на другом языке. Именно поэтому после апостилирования российского документа вам все равно потребуется его заверенный перевод NAATI на английский язык. Эти две процедуры — апостилирование и перевод NAATI — идут рука об руку.

Следует отличать перевод NAATI от нотариального или присяжного перевода, принятого в других странах (например, в России или Таиланде). Хотя эти виды заверений имеют юридическую силу в своих юрисдикциях, они не признаются австралийскими властями в качестве эквивалента NAATI. Попытка подать документы с переводом, заверенным российским нотариусом или тайским присяжным переводчиком, почти наверняка приведет к их отклонению и задержке в рассмотрении вашего дела. Поэтому, находясь в Бангкоке и готовя документы для Австралии, необходимо обращаться именно за услугой перевода NAATI, даже если исходные документы российские, а вы находитесь в Таиланде.

Цепочка подготовки документов: от российского ЗАГСа до австралийского ведомства

Процесс подготовки документов для подачи в австралийские инстанции может показаться запутанным, особенно когда задействовано несколько стран. Давайте пошагово разберем всю цепочку на примере стандартного российского документа, например, свидетельства о рождении.

Начальная точка — это ваш оригинальный российский документ. Убедитесь, что он в хорошем состоянии, все печати и подписи четко видны. Если вы получили документ в советское время, возможно, потребуется получить его дубликат нового образца, так как на документы старого образца не всегда можно поставить апостиль.

Далее следует ключевой этап легализации для международного использования — проставление апостиля. Эта процедура подтверждает, что ваш документ является подлинным и выдан уполномоченным органом. В России апостиль на документы, выданные органами ЗАГС, ставится в уполномоченных органах ЗАГС субъектов РФ по месту выдачи документа. На документы об образовании — в Министерстве образования. На справки о несудимости — в Главном информационно-аналитическом центре МВД РФ. Важно помнить о 'территориальном принципе' российских правил апостилирования: апостиль ставится в том регионе, где был выдан документ. Нельзя поставить в Москве апостиль на свидетельство о рождении, выданное во Владивостоке. Этот этап необходимо выполнить еще в России, до того, как вы привезли документы в Таиланд.

  • Шаг 1: Получение/проверка российского документа. Убедитесь, что ваш документ (свидетельство о рождении, диплом, справка о несудимости и т.д.) актуален и пригоден для апостилирования.
  • Шаг 2: Апостилирование в России. Обратитесь в соответствующий орган в РФ (ЗАГС, Минобрнауки, МВД) для проставления штампа 'Апостиль' на оригинал документа или его нотариальную копию (в зависимости от типа документа и требований).
  • Шаг 3: Пересылка документов в Бангкок (если вы уже здесь). Вы привозите или пересылаете нам в Бангкок уже апостилированный российский документ.
  • Шаг 4: Выполнение перевода NAATI. Наш аккредитованный переводчик NAATI выполняет перевод на английский язык как самого документа, так и штампа 'Апостиль'. Перевод оформляется в соответствии со строгими стандартами NAATI, скрепляется с копией оригинала и заверяется печатью, подписью и заявлением переводчика.
  • Шаг 5: Финальный пакет документов. В результате вы получаете пакет, состоящий из копии вашего российского документа с апостилем и прикрепленного к нему официального перевода NAATI. Этот пакет полностью готов для подачи в Министерство внутренних дел Австралии, учебные заведения или другие австралийские организации.
  • Опциональный шаг для Таиланда: В некоторых, очень редких случаях, может потребоваться легализация самого перевода в Посольстве Австралии в Бангкоке или в МИД Таиланда (MFA Chaeng Watthana), однако для стандартной подачи документов в Австралию (например, на визу) этого не требуется. Перевод NAATI является самодостаточным. Мы проконсультируем вас, необходим ли этот шаг в вашей уникальной ситуации.
  • Таким образом, находясь в Бангкоке, вы можете полностью подготовить свои российские документы для Австралии. Главное — заранее позаботиться об апостилировании в России. Все остальные шаги мы берем на себя, обеспечивая быстрый, профессиональный и соответствующий всем требованиям результат.

Наши услуги по переводу NAATI

Мы предлагаем полный спектр услуг по заверенному переводу NAATI для самых разнообразных документов. Наша команда работает быстро, точно и в полном соответствии с требованиями австралийских властей. Мы специализируемся на переводе следующих типов документов:

  • Личные документы: свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о разводе, свидетельства о смерти, свидетельства о перемене имени, справки о семейном положении.
  • Документы для иммиграции: справки о несудимости (из МВД РФ и других стран), военные билеты, выписки с банковских счетов, справки с места работы, документы, подтверждающие отношения (для партнерских виз).
  • Образовательные документы: аттестаты о среднем образовании, дипломы о высшем образовании, приложения к дипломам с оценками, академические справки, сертификаты о прохождении курсов.
  • Юридические и финансовые документы: решения суда, доверенности, аффидевиты, нотариальные заявления, договоры, документы о праве собственности на недвижимость, налоговые декларации.
  • Медицинские документы: медицинские справки, выписки из истории болезни, результаты анализов, необходимые для визовых медицинских обследований или для обращения к австралийским врачам.
  • Водительские удостоверения: перевод российских и международных водительских удостоверений для использования в Австралии (в зависимости от штата и типа визы).
  • Корпоративные документы: учредительные документы, выписки из торгового реестра, лицензии, финансовые отчеты для бизнес-виз или открытия филиала в Австралии.

Процесс работы с нами: просто, быстро и надежно

Мы постарались сделать процесс заказа перевода NAATI в Бангкоке максимально удобным и прозрачным для наших клиентов. Вот как это работает:

  1. Шаг 1: Свяжитесь с нами и отправьте документы. Вы можете написать нам по электронной почте, в мессенджер (WhatsApp, Line, Telegram) или позвонить по телефону. Просто отправьте нам четкие сканы или фотографии ваших документов (включая страницу с апостилем).
  2. Шаг 2: Получите бесплатную оценку и консультацию. Мы оперативно изучим ваши документы, подтвердим их пригодность для перевода, рассчитаем точную стоимость и сообщим сроки выполнения. На этом этапе мы ответим на все ваши вопросы.
  3. Шаг 3: Подтверждение и оплата. После вашего согласия мы выставим счет. Вы можете оплатить наши услуги удобным для вас способом: банковским переводом в Таиланде, через PayPal или другим согласованным методом.
  4. Шаг 4: Выполнение перевода. Наш аккредитованный переводчик NAATI приступает к работе. Мы гарантируем высокую точность и соблюдение всех формальных требований, включая правильное оформление, указание всех необходимых данных и заверительную надпись.
  5. Шаг 5: Проверка и утверждение (по запросу). По готовности мы можем направить вам черновую версию перевода для проверки имен собственных и дат, чтобы исключить любые возможные опечатки.
  6. Шаг 6: Получение готового перевода. Вы получаете готовый перевод в электронном виде (в формате PDF). Этот электронный документ является официальным и достаточным для онлайн-подачи в большинство австралийских инстанций, включая систему ImmiAccount Министерства внутренних дел. При необходимости мы также можем предоставить печатную, скрепленную копию, которую вы можете забрать в нашем офисе в Бангкоке или заказать доставку курьером.
  7. Шаг 7: Последующая поддержка. Мы остаемся на связи, чтобы ответить на любые вопросы, которые могут возникнуть у вас или у австралийского ведомства относительно выполненного нами перевода.

Признание по всей Австралии: от Сиднея до Перта

Одно из главных преимуществ перевода, заверенного NAATI, — его универсальность. Такой перевод признается абсолютно всеми государственными, образовательными и коммерческими структурами на всей территории Австралии, независимо от штата или территории.

Министерство внутренних дел (Department of Home Affairs), отвечающее за визы и иммиграцию, является федеральным органом, и его требования едины для всей страны. Поэтому, подаете ли вы на визу в Сиднее (Новый Южный Уэльс), Мельбурне (Виктория) или Брисбене (Квинсленд), требования к переводу документов будут одинаковыми — он должен быть заверен NAATI. То же самое касается и заявлений на получение австралийского гражданства.

  • Новый Южный Уэльс (New South Wales, NSW) – Сидней
  • Виктория (Victoria, VIC) – Мельбурн
  • Квинсленд (Queensland, QLD) – Брисбен, Голд-Кост
  • Западная Австралия (Western Australia, WA) – Перт
  • Южная Австралия (South Australia, SA) – Аделаида
  • Тасмания (Tasmania, TAS) – Хобарт
  • Австралийская столичная территория (Australian Capital Territory, ACT) – Канберра
  • Северная территория (Northern Territory, NT) – Дарвин
  • Кроме иммиграционных властей, переводы NAATI требуются для поступления в любой австралийский университет, будь то University of Sydney, University of Melbourne или Australian National University. Они также необходимы для признания вашей профессиональной квалификации в таких организациях, как Australian Medical Council (для врачей), Engineers Australia (для инженеров) или в органах по регистрации учителей и медсестер. Даже для получения водительских прав в местном дорожном управлении (например, RMS в Новом Южном Уэльсе или VicRoads в Виктории) вам, скорее всего, потребуется перевод вашего российского удостоверения, выполненный переводчиком NAATI. Таким образом, заказывая у нас перевод NAATI в Бангкоке, вы получаете универсальный документ, который откроет вам двери по всему Зеленому континенту.

NAATI vs. Нотариальный перевод: ключевые различия

Для многих, кто сталкивался с необходимостью перевода документов в России, привычным является понятие 'нотариально заверенный перевод'. Однако при подготовке документов для Австралии этот формат не подходит. Важно понимать разницу и не тратить время и деньги на неверный тип заверения.

В России процедура выглядит так: переводчик выполняет перевод, затем приходит к нотариусу. Нотариус не проверяет качество перевода; он лишь свидетельствует подлинность подписи переводчика, личность и квалификацию которого он установил. То есть, нотариус заверяет не перевод, а подпись. Юридическая сила такого документа основана на статусе нотариуса.

В Таиланде существует понятие 'присяжного переводчика' или легализации в Консульском департаменте МИД Таиланда (MFA Chaeng Watthana). Здесь также есть свои процедуры, которые придают переводу официальный статус внутри Таиланда или для использования в посольствах, расположенных здесь. Однако, как и российский нотариальный перевод, это заверение не имеет силы для австралийских властей.

Система NAATI в Австралии работает принципиально иначе. Здесь нет участия нотариуса. Аккредитованный переводчик NAATI — это специалист, чья квалификация подтверждена государственным органом. Он имеет право самостоятельно заверять свои переводы. Его печать, подпись и заявление на переводе сами по себе являются достаточным подтверждением его официального статуса. Переводчик NAATI несет личную профессиональную ответственность за точность и полноту перевода. Эта система основана на доверии к квалификации самого переводчика, а не на авторитете третьего лица (нотариуса).

Итог: для подачи документов в австралийские инстанции (Министерство внутренних дел, университеты, профессиональные bodies) требуется исключительно перевод с заверением NAATI. Переводы, заверенные российским нотариусом, тайским МИДом или даже Посольством РФ в Таиланде, не будут приняты. Обращаясь к нам в Бангкоке, вы получаете именно тот продукт, который нужен: перевод, выполненный и заверенный по австралийским стандартам аккредитованным специалистом NAATI.

Стоимость перевода NAATI: из чего складывается цена

Мы предлагаем прозрачное и конкурентоспособное ценообразование на все наши услуги по переводу NAATI. Стоимость зависит от нескольких ключевых факторов:

Тип документа: Перевод стандартных, шаблонных документов (таких как свидетельства о рождении, браке, справки о несудимости) обычно имеет фиксированную цену за документ. Перевод нестандартных документов с большим объемом текста (например, академические транскрипты, судебные решения, договоры) рассчитывается исходя из количества слов или страниц.

Сложность текста: Документы, содержащие сложную специализированную терминологию (медицинскую, юридическую, техническую), могут потребовать больше времени и исследований со стороны переводчика, что может незначительно повлиять на стоимость.

Срочность: Мы предлагаем стандартные и срочные услуги. Стандартный срок выполнения перевода для большинства документов составляет 2-3 рабочих дня. Если вам нужен перевод в тот же день или в течение 24 часов, применяется наценка за срочность.

  • Фиксированная цена для стандартных документов (например, свидетельство о рождении/браке/разводе, справка о несудимости): от 1500 THB за документ.
  • Стоимость за слово для объемных документов (дипломы с приложениями, договоры): от 3 THB за слово исходного текста.
  • Наценка за срочность (выполнение в течение 24 часов): +50% к стандартной стоимости.
  • В стоимость всегда включено: перевод аккредитованным переводчиком NAATI, оформление по стандартам, заверение (печать, подпись, заявление переводчика), электронная копия в формате PDF.
  • Дополнительные услуги: печатная копия (распечатка и скрепление) - от 100 THB, доставка по Бангкоку - по тарифам Grab/Lalamove, международная доставка - по тарифам DHL/FedEx.
  • Мы всегда предоставляем точный расчет стоимости до начала работы. Никаких скрытых платежей или сюрпризов.
  • Помните, что инвестиции в качественный перевод NAATI — это инвестиции в ваше успешное иммиграционное или образовательное будущее. Экономия на переводе и обращение к неаккредитованным специалистам может привести к отказу в визе, потере времени и гораздо большим финансовым затратам в итоге.

Распространенные ошибки, которых следует избегать

  • Перевод без апостиля. Пытаться перевести российский документ без предварительного апостилирования. Австралийские власти могут потребовать подтверждения легальности самого документа, и перевод неапостилированного документа может быть не принят.
  • Использование неверного типа заверения. Заказывать нотариальный перевод в России или присяжный перевод в Таиланде в надежде, что он 'прокатит'. Это практически гарантированный отказ или запрос на предоставление правильного перевода.
  • Неполный перевод. Переводить только основную страницу документа, забывая про апостиль, штампы, печати и надписи на обороте. Стандарт NAATI требует перевода всего, что есть на документе.
  • Самостоятельный перевод. Думать, что если вы хорошо знаете английский, вы можете перевести свои документы сами. Такой перевод не будет иметь юридической силы и не будет принят.
  • Обращение к неаккредитованным переводчикам. Доверяться 'бюро переводов', которые обещают сделать 'перевод для Австралии', но не могут предоставить номер и данные аккредитованного переводчика NAATI. Всегда проверяйте аккредитацию на официальном сайте NAATI.
  • Несоответствие имен и дат. Не проверять написание имен и фамилий (транслитерацию) и даты в готовом переводе. Расхождения с данными в паспорте могут создать серьезные проблемы.
  • Затягивание с переводом. Начинать процесс перевода в последний момент перед подачей на визу. Учитывайте время на возможные доработки, пересылку и другие непредвиденные обстоятельства.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Я нахожусь в Бангкоке, а мой документ в России. Можете ли вы помочь?

Да. Вам необходимо организовать проставление апостиля на ваш документ в России (через родственников или агентов). После этого ваши представители могут отправить нам скан-копию документа с апостилем, и мы выполним перевод. Оригинал документа нам не нужен.

Нужен ли вам оригинал моего документа для перевода?

Нет, для выполнения перевода NAATI нам достаточно качественной скан-копии или фотографии документа. Готовый перевод скрепляется именно с копией оригинала.

Сколько времени действителен перевод NAATI?

Сам по себе перевод не имеет срока годности. Однако если у исходного документа есть срок действия (например, справка о несудимости, которая обычно действительна 6-12 месяцев), то и актуальность перевода будет привязана к сроку действия оригинала.

Как я могу проверить, что ваш переводчик действительно аккредитован NAATI?

Вы можете проверить аккредитацию любого переводчика на официальном сайте NAATI (naati.com.au) в разделе 'Find a Translator'. Мы предоставим вам данные нашего переводчика для такой проверки по вашему запросу.

Принимаются ли ваши переводы в Посольстве Австралии в Бангкоке?

Да, безусловно. Посольство Австралии в Бангкоке, как и любое другое представительство Австралии в мире, работает по общим правилам и требует переводы, заверенные NAATI.

Что делать, если в переводе найдена ошибка?

Хотя мы тщательно проверяем все переводы, человеческий фактор исключать нельзя. Если вы заметите неточность, немедленно сообщите нам, и мы исправим ее бесплатно и в кратчайшие сроки.

Мой российский паспорт просрочен. Можете ли вы его перевести?

Мы можем перевести любой документ, однако мы обязаны указать в переводе, что документ просрочен. Использование такого перевода остается на ваше усмотрение, но иммиграционные власти, скорее всего, потребуют действующий документ.

Готовы начать? Свяжитесь с нами сегодня!

Подготовка документов для переезда в другую страну — это ответственный и важный этап. Позвольте профессионалам позаботиться о качестве и соответствии ваших переводов, чтобы вы могли сосредоточиться на других аспектах вашего переезда в Австралию.

Наше бюро переводов в Бангкоке готово стать вашим надежным партнером. Мы предлагаем не просто перевод, а комплексное решение: от профессиональной консультации по требованиям австралийской стороны до безупречно выполненного и заверенного перевода NAATI, который будет принят без вопросов.

Не рискуйте своим временем и будущим, доверяя такую важную задачу непроверенным исполнителям. Свяжитесь с нами прямо сейчас, чтобы получить бесплатную консультацию и расчет стоимости. Мы говорим по-русски и всегда рады помочь!

Получите письменное фиксированное предложение

Отправьте документы через LINE или email — мы ответим в течение одного рабочего дня с фиксированной ценой и графиком.