ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
Thai Notary Law logo
Thai Notary Law

Service en français

Traduction certifiée NAATI en Thaïlande — livraison clé-en-main par cabinet d'avocats

Six avocats notaires internes produisent des traductions avec tampon NAATI acceptées par le Department of Home Affairs (Australie), AHPRA, universités et tribunaux d'État — avec légalisation MFA + Ambassade d'Australie en option dans la même chaîne.

Notarial Services Attorney
ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
16,168+
ลูกค้าที่ไว้ใจ
6
ทนาย Notary
4
สาขาทั่วประเทศ
50+77
เขต กทม. / จังหวัด
60+
สัญชาติลูกค้า
≤ 3 นาที
ตอบ LINE

NAATI est l'unique organisme accréditeur officiel d'Australie. Son tampon est la norme de fait pour les visas partenaire (309/820), migration qualifiée (189/190), étudiant (500), enregistrement AHPRA et admissions universitaires.

Réception PDF/scans → traduction et tampon NAATI interne → envoi des originaux par EMS/DHL. Contrôle qualité par avocats pour éviter tout rejet.

Avocats notaires

Six avocats notaires internes produisent des traductions avec tampon NAATI acceptées par le Department of Home

6Avocats notaires

Provinces

Provinces · 50+77

77Provinces

Clients served

16,168+ clients · 60+ nationalities

16,168+Clients served

Délai

Envoyez vos documents par LINE ou e-mail — nous répondons sous un jour ouvré avec devis fixe et calendrier.

≤24hDélai

Ce qu'il faut savoir

Documents traités

  • État civil : naissance, mariage, divorce, décès, Kor Ror
  • Académiques : diplômes, relevés, attestations
  • Juridiques : casier judiciaire, jugements, procurations
  • Sociétés : DBD, BOI, états financiers

Processus et délais

Standard : 1–2 documents sous 24 h ; pack académique (5+) sous 72 h ; jour même possible.

Chaque traduction inclut déclaration, tampon et signature NAATI ; MFA + Ambassade en option.

Tarifs

Forfait par document (traduction + tampon NAATI + numérique + 1 original).

  • État civil — 800–1500 THB
  • Académique (page) — 1200 THB
  • Juridique (page) — 1500–2500 THB
  • MFA + Ambassade — 4500 + frais officiels

Tarifs

Forfait par document (traduction + tampon NAATI + numérique + 1 original).

Questions fréquentes

NAATI est-elle obligatoire pour les visas australiens ?

Oui — visas AU, AHPRA et universités. Autres destinations acceptent traduction assermentée ou notariée ; nous délivrons les deux.

Envoyez-vous les originaux à l'étranger ?

Oui — EMS (5–7 jours) ou DHL Express (2–3 jours) avec suivi.

Apostille sur traduction NAATI ?

L'Australie n'est pas partie à La Haye, mais nos traductions produites en Thaïlande peuvent être légalisées MFA + Ambassade d'Australie — utilisables partout.

Livraison jour même ?

Oui si reçu avant 11h heure Bangkok (supplément).

แหล่งอ้างอิง / Authority References

16,168+ clients served

ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา

Verified clients
  • "ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"

    K. PimPOA → NAATI · 2025
  • "Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."

    Daniel R. (UK)Affidavit → UK Embassy
  • "ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"

    บริษัทคู่ค้าCorporate Pack · 2025

Autres services de niveau 2

Comment ça marche

Authentification en 5 étapes

Concis, vérifiable, sans perte de temps.

  1. 1. Réservation

    sous 5 min

    LINE / téléphone — choisissez créneau et agence.

  2. 2. Vérification

    10–15 min

    Le notaire vérifie le dossier et le certificat.

  3. 3. Signature

    5 min

    Signature devant le notaire.

  4. 4. Cachet

    5–10 min

    Signature + sceau + numéro de registre.

  5. 5. Remise

    immédiat–3 jours

    Sur place / EMS / consulat.

NAATI Online — Worldwide Delivery to 68+ Countries

Digital PDF with NAATI e-stamp delivered worldwide in 24–48 hours; physical copies couriered via DHL, FedEx, or Thailand Post EMS.

CountrySLA (working days)Channels
Australia (AU)35digitalcourier
New Zealand (NZ)36digitalcourier
Fiji (FJ)58digitalcourier
Papua New Guinea (PG)610digitalcourier
United States (US)35digitalcourier
Canada (CA)35digitalcourier
Mexico (MX)58digitalcourier
United Kingdom (GB)35digitalcourier
Ireland (IE)35digitalcourier
Germany (DE)35digitalcourier
France (FR)35digitalcourier
Spain (ES)35digitalcourier
Italy (IT)35digitalcourier
Portugal (PT)35digitalcourier
Netherlands (NL)35digitalcourier
Belgium (BE)35digitalcourier
Switzerland (CH)35digitalcourier
Austria (AT)36digitalcourier
Sweden (SE)36digitalcourier
Norway (NO)36digitalcourier
Finland (FI)36digitalcourier
Denmark (DK)36digitalcourier
Poland (PL)47digitalcourier
Czech Republic (CZ)47digitalcourier
Hungary (HU)47digitalcourier
Greece (GR)47digitalcourier
Japan (JP)24digitalcourier
South Korea (KR)24digitalcourier
+ 40 more countries · JSON

Digital delivery (PDF + NAATI digital stamp) is available worldwide within 24–48 hours regardless of country. Courier SLAs above apply to physical hard-copy delivery.

52+ Document Types We Translate

Personal, academic, business, medical, legal, and migration documents — all NAATI-credentialed.

Personal & Family (12)
  • Birth Certificate
  • Marriage Certificate
  • Divorce Certificate
  • Thai National ID
  • Name/Surname Change
  • Single Status Certificate
  • Death Certificate
  • Thai Passport
  • Adoption Papers
  • Change of Title / Gender
  • Will / Last Testament
  • Foreign Divorce Decree
Academic (8)
  • Academic Transcript
  • Diploma / Degree
  • Graduation Certificate
  • IELTS / TOEFL Score Report
  • Course Syllabus
  • Thesis Abstract
  • English Proficiency Letter
  • Recommendation / Reference Letter
Business & Corporate (7)
  • Company Affidavit
  • Tax Withholding 50bis
  • Shareholder List (BOJ.5)
  • Board Resolution
  • MOA / AOA
  • Tax Invoice / Receipt
  • Audited Financial Statement
Other (6)
  • House Registration
  • Police Clearance Certificate
  • Bank Statement
  • Salary Certificate
  • Power of Attorney
  • Land Title Deed (Chanote)
Medical (6)
  • Medical Certificate
  • Vaccination Record
  • Psychiatric Assessment
  • Dental Record
  • X-Ray / Radiology Report
  • Medical Prescription
Legal (6)
  • Court Judgment
  • Statutory Declaration
  • Court Order
  • Bankruptcy Clearance
  • Prenuptial Agreement
  • Child Custody Order
Driving & Transport (4)
  • Thai Driving Licence
  • Vehicle Registration
  • Motorcycle Licence
  • International Driving Permit (IDP)
Migration (AU) (3)
  • Australia Form 80 / 1221
  • RPL Evidence Pack
  • Skills Assessment Cover

Traduction certifiée NAATI en Thaïlande — guide juridique et procédural complet pour les ressortissants francophones

NAATI — la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters — est l'organisme du gouvernement australien qui certifie les traducteurs et interprètes habilités à produire des documents recevables devant le Department of Home Affairs, l'Administrative Appeals Tribunal, Services Australia, les registres d'état civil des États et territoires, ainsi que l'ensemble des universités australiennes qui acceptent des dossiers académiques étrangers. Toute pièce non rédigée en anglais soumise à une autorité australienne doit, sauf rare exception, être accompagnée d'une traduction produite par un praticien certifié NAATI. Une traduction tamponnée par un traducteur non NAATI — fût-il par ailleurs excellent — sera presque toujours renvoyée pour retraduction, ce qui retarde le visa, l'inscription universitaire ou l'installation du demandeur.

Thai Notary Law coordonne depuis Bangkok l'intégralité des dossiers de traduction certifiée NAATI à destination de la France, de la Belgique francophone, de la Suisse romande, du Québec, du Luxembourg, de Monaco, ainsi que des ressortissants francophones d'Afrique de l'Ouest et du Maghreb qui s'orientent vers l'Australie. Nous travaillons en direct avec des traducteurs NAATI accrédités dans les paires thaï ↔ anglais et français ↔ anglais (Certified Translator dans le référentiel postérieur à 2018, anciennement Professional Translator dans l'ancien système à trois paliers). Nous livrons la traduction comme un maillon de la chaîne notariale et de légalisation complète que la plupart des dossiers de visa de partenaire, de visa familial, de visa étudiant et de migration qualifiée exigent en réalité.

La présente page est la référence française longue de notre service de traduction certifiée NAATI. Elle décrit le cadre légal, la liste des praticiens habilités, les catégories de documents que nous traitons le plus fréquemment, notre flux de travail standard, les délais et la tarification, les différences entre l'itinéraire NAATI fait depuis la Thaïlande et l'itinéraire de traduction réalisée une fois en Australie, et les erreurs les plus fréquentes qui provoquent un rejet ou une demande de pièce complémentaire (RFI). Chaque traducteur et chaque attorney notarial intervenant est nommément identifié sur le certificat qui accompagne le document final, avec son numéro de praticien NAATI et la date d'expiration de son accréditation.

Base juridique — l'accréditation NAATI et sa reconnaissance par le gouvernement australien

NAATI a été constituée en 1977 sous forme de société à but non lucratif détenue conjointement par le Commonwealth d'Australie et par les États et territoires. Son régime de certification est le seul expressément reconnu par les Migration Regulations 1994 ainsi que par les diverses directives de procédure des juridictions et tribunaux australiens. La Procedural Instruction PAM3 du Department of Home Affairs, comme les Translation Guidelines publiées sur son site officiel, prévoient que toute traduction de pièce rédigée dans une langue autre que l'anglais doit être produite par un traducteur certifié NAATI, ou, si elle est réalisée hors d'Australie, par un traducteur disposant d'une accréditation comparable. En pratique, la notion d'accréditation comparable est interprétée strictement et la présence d'un véritable tampon NAATI met fin à toute discussion.

Depuis le 1er janvier 2018, NAATI a déployé une grille à cinq niveaux : Recognised Practising Translator, Certified Provisional Translator, Certified Translator, Certified Specialist Translator (Legal ou Health) et Certified Advanced Translator. La très large majorité des dossiers de migration, de famille et d'éducation sont traités au niveau Certified Translator, et c'est ce niveau que nous mobilisons en standard pour le travail thaï → anglais ainsi que pour les pièces à dimension francophone. La certification spécialisée Legal est mobilisée lorsque le dossier contient des conclusions, des jugements ou des actes contractuels.

Chaque traducteur certifié NAATI dispose d'un numéro de praticien unique, d'un modèle de tampon vérifiable et d'une date d'expiration consultable sur l'annuaire public NAATI Online Directory. Le certificat qui accompagne nos traductions cite les trois éléments, de sorte qu'un agent australien puisse vérifier le praticien en moins de trente secondes. Nous n'acceptons en aucune circonstance de confier un dossier à un traducteur dont la certification serait expirée, même d'un seul jour.

La chaîne complète Thaïlande → Australie que nous livrons

Pour environ 85 % des dossiers NAATI originaires de Thaïlande, la traduction NAATI n'est qu'un maillon d'une chaîne d'authentification plus longue. Adresser une traduction NAATI seule, sans la légalisation thaïlandaise en amont, est l'une des causes les plus fréquentes de retour avec demande de pièces complémentaires pour les visas de partenaire et les visas étudiants. Nous assemblons l'ensemble de la chaîne dans un même engagement.

  • Étape 1 — Obtention de l'original thaïlandais auprès de l'autorité émettrice (bureau d'arrondissement Amphoe pour l'état civil, ministère des Affaires étrangères pour les certifications diplomatiques, registraire universitaire pour les relevés académiques, Royal Thai Police pour les casiers judiciaires)
  • Étape 2 — Copie certifiée conforme par un Notarial Services Attorney lorsque l'autorité australienne destinataire conserve l'exemplaire au dossier
  • Étape 3 — Légalisation par le Département des affaires consulaires du ministère thaïlandais des Affaires étrangères (Chaeng Watthana) afin de rendre la pièce opposable à l'international
  • Étape 4 — Traduction certifiée NAATI par un Certified Translator accrédité dans la paire concernée, tamponnée, signée, avec le numéro de praticien NAATI et la date d'expiration figurant sur chaque page
  • Étape 5 — Recertification notariale de la traduction NAATI lorsque l'organisme australien destinataire (par exemple le registre des naissances, décès et mariages d'un État) exige un sceau notarial en sus du tampon NAATI
  • Étape 6 — Endossement consulaire facultatif par l'ambassade d'Australie à Bangkok ou par l'ambassade royale de Thaïlande à Paris, Bruxelles ou Ottawa pour le sous-ensemble réduit de dossiers qui requièrent une légalisation diplomatique
  • Étape 7 — Acheminement par transporteur international suivi (DHL ou FedEx) vers l'autorité australienne, le requérant ou l'agent migratoire, accompagné d'un jeu PDF scanné livré simultanément par courriel

Catégories de documents que nous traitons en NAATI thaï ↔ anglais

Environ 70 % de notre flux NAATI accompagne les visas de partenaire, les visas de mariage prospectif et les visas d'enfant ; le solde se répartit entre visas étudiants, migration qualifiée, dossiers de double nationalité et dossiers patrimoniaux ou successoraux australiens. Chaque catégorie ci-dessous est traitée de manière courante.

  • État civil — acte de naissance thaïlandais, acte de mariage, jugement de divorce, Khor Ror 2 / Khor Ror 3, livret de domicile (Tabien Baan), certificat de changement de nom, acte de décès
  • Preuves de relation — déclarations sous serment de cohabitation, historique de vie commune, consentement parental pour les unions de mineurs, certificats de célibat
  • Académique — diplôme universitaire, relevé officiel, certificat de fin d'études secondaires (Por.Bor. 6), lettres de conversion TOEIC ou IELTS, diplômes professionnels
  • Emploi — contrat de travail thaïlandais, bulletin de salaire, historique de cotisations à la sécurité sociale, licence professionnelle (médicale, comptable, ingénierie)
  • Financier — relevés bancaires, certificats de dépôt à terme, déclarations fiscales (Por.Ngor.Dor. 90/91), titres de propriété (Chanote / Nor.Sor. 3 Gor.)
  • Juridique — décisions de justice, jugements de divorce, ordonnances de garde, ordonnances d'adoption, casiers judiciaires délivrés par l'Office central de police scientifique de la Royal Thai Police
  • Corporate — affidavit de société DBD, statuts, registre des actionnaires, résolutions du conseil d'administration, immatriculations à la TVA et à la sécurité sociale pour les dossiers de sponsor employeur

Notre flux standard — cinq jours ouvrés thaïlandais de bout en bout

La plupart des dossiers NAATI thaï → anglais sont bouclés en cinq jours ouvrés thaïlandais à compter de la remise d'originaux lisibles. Des délais accélérés (24, 48 ou 72 heures) sont disponibles, avec majoration, lorsque la pièce thaïlandaise sous-jacente ne nécessite pas en parallèle une légalisation au ministère des Affaires étrangères.

  1. Jour 0 — Vous transmettez des scans lisibles par LINE ou par courriel. Sous un jour ouvré, nous répondons par un devis forfaitaire écrit, une liste précise des pièces et un calendrier intégrant toute étape ministérielle ou consulaire requise
  2. Jour 1 — Sur instruction, nous récupérons les originaux thaïlandais (en main propre à Bangkok intra-muros, par transporteur ailleurs) et ouvrons le dossier dans notre registre documentaire
  3. Jour 2 — Le Notarial Services Attorney certifie les copies conformes lorsque c'est nécessaire ; le Certified Translator NAATI engage la traduction sur la base des copies certifiées
  4. Jour 3 — La demande de légalisation auprès du Département consulaire est introduite en parallèle lorsque l'autorité destinataire l'exige ; c'est la seule étape dont le délai dépend partiellement de l'administration
  5. Jour 4 — Traduction achevée, relue par un second traducteur en interne, tamponnée NAATI puis reliée avec la pièce source
  6. Jour 5 — Le dossier final est remis dans nos bureaux de Bangkok ou expédié par DHL / FedEx avec suivi complet ; le jeu PDF est adressé par courriel le même jour

Principales autorités australiennes destinataires

Les traductions NAATI que nous délivrons sont reçues quotidiennement par les organismes australiens ci-dessous. Au cours des douze derniers mois, aucun rejet n'a été imputable à la traduction elle-même.

  • Department of Home Affairs — toutes catégories de visas, en Australie comme à l'étranger
  • Administrative Appeals Tribunal — recours migratoires et de protection
  • Services Australia — prestations fédérales et inscription Medicare
  • Registres d'état civil des États (NSW BDM, VIC BDM, QLD BDM, WA BDM, SA BDM, TAS BDM, ACT BDM, NT BDM)
  • Universités du Group of Eight et grands établissements privés (admissions internationales)
  • Juridictions fédérales et d'État pour les affaires familiales internationales, les successions, les gardes et les litiges contractuels
  • Australian Taxation Office pour les déclarations de revenus étrangers et de patrimoine mondial

Comparaison entre l'itinéraire « NAATI fait en Thaïlande » et « traduction en Australie »

En théorie, le requérant pourrait emporter ses originaux thaïlandais en Australie et y mandater un traducteur NAATI local après son arrivée. En pratique, cet itinéraire comporte trois inconvénients structurels. Premièrement, les traducteurs basés en Australie connaissent inégalement les formulaires thaïlandais d'état civil, académiques et judiciaires, ce qui multiplie les divergences de translittération des toponymes et des noms d'organismes — première cause de retour pour incohérence. Deuxièmement, la copie certifiée conforme et la légalisation par le ministère thaïlandais des Affaires étrangères ne peuvent être obtenues qu'en Thaïlande ; si une étape amont a été oubliée et que la lacune est constatée après le départ, l'original doit être réexpédié par avion vers Bangkok et le calendrier global glisse de trois à cinq semaines. Troisièmement, la tarification australienne se calcule souvent à la page ou au mot et atteint deux à trois fois le coût d'une équivalence faite à Bangkok pour les pièces volumineuses telles que relevés académiques ou actes d'état civil étendus.

Pour ces raisons, nous recommandons fortement aux ressortissants francophones de boucler en Thaïlande la chaîne complète originaux + copies certifiées + légalisation MAE + traduction NAATI, et de ne conserver pour l'Australie qu'une simple opération de dépôt.

Tarification — transparente, forfaitaire, taxes incluses

Nos devis NAATI sont forfaitaires et incluent le tampon du traducteur, la déclaration de traducteur, la reliure A4 et un jeu PDF. Des exemplaires supplémentaires sont facturés à la copie. Les fourchettes de référence ci-dessous valent pour information ; le tarif définitif est précisé dans le devis écrit.

  • Pièce d'état civil unitaire (naissance, mariage, livret de domicile) : à partir de 3 500 baht thaïlandais
  • Pack académique (diplôme + relevé officiel) : à partir de 6 500 baht thaïlandais
  • Casier judiciaire : à partir de 3 800 baht thaïlandais
  • Pack complet visa de partenaire (état civil + preuves de relation + finances + emploi) : à partir de 32 000 baht thaïlandais
  • Légalisation au ministère thaïlandais des Affaires étrangères : 1 200 baht par pièce (taxes, transport et frais d'agence inclus)
  • Expédition DHL Express vers les grandes métropoles australiennes : à partir de 1 800 baht thaïlandais

Les cinq erreurs qui déclenchent le plus souvent un rejet

  • Faire traduire sans légaliser au préalable au ministère thaïlandais des Affaires étrangères — l'autorité australienne renvoie une demande de pièces complémentaires et l'original repart vers Bangkok, soit quatre à six semaines de retard
  • Mandater un traducteur non certifié NAATI — l'absence d'un numéro de praticien vérifiable rend l'introuvable l'agent dans l'annuaire NAATI
  • Ne traduire que la page de chef de famille du livret de domicile et omettre les pages conjoint et enfants — la chaîne probatoire familiale n'est pas constituée
  • Translittération du nom incohérente avec le passeport en cours — toute traduction NAATI doit faire figurer un nom strictement identique à celui du passeport actuel
  • Soumission d'un original émis plus de trois mois avant le dépôt — certains visas familiaux et certaines voies de migration qualifiée bornent la fraîcheur des pièces d'état civil à trois mois

Foire aux questions

Je réside en France métropolitaine. Puis-je vous confier une traduction NAATI faite en Thaïlande ?

Oui. Lorsque l'original se trouve en France, vous le faites d'abord apostiller via la Cour d'appel territorialement compétente (Convention de La Haye du 5 octobre 1961), puis vous nous l'expédiez par transporteur suivi. Nous prenons en charge la traduction NAATI et l'envoi vers l'Australie. La France est partie à la Convention Apostille depuis 1965, donc l'apostille remplace la légalisation consulaire.

Vos traductions sont-elles acceptées par le Department of Home Affairs ?

Oui. Nos traducteurs partenaires sont tous Certified Translator NAATI dans les paires concernées et, sur les trente-six derniers mois, aucun rejet n'a été motivé par la traduction elle-même.

Combien de temps faut-il entre la fin de traduction et la réception en Australie ?

Sur Sydney, Melbourne et Brisbane, le délai DHL Express depuis Bangkok est typiquement de deux à trois jours ouvrés ; trois à quatre jours pour Perth et Adelaide ; quatre à cinq jours pour les autres villes.

Proposez-vous un service accéléré ?

Oui. Pour les dossiers unitaires ne nécessitant pas la légalisation du ministère thaïlandais des Affaires étrangères, le délai minimum est de vingt-quatre heures, moyennant une majoration d'environ 50 %. Pour les dossiers avec légalisation, le minimum est de trois jours ouvrés.

Si je perds ou j'abîme la traduction, pouvez-vous la réémettre ?

Oui. Dans l'année suivant l'émission, nous réimprimons et retamponnons à partir du dossier original pour 800 baht par exemplaire. Au-delà d'un an, une nouvelle traduction complète est nécessaire.

Discuter de votre dossier NAATI

Envoyez-nous par LINE ou courriel des scans lisibles, précisez l'autorité australienne destinataire et la catégorie de visa visée. Sous vingt-quatre heures, nous vous adressons un devis forfaitaire écrit, la liste précise des pièces et un calendrier complet. La consultation initiale et le devis sont gratuits et aucun acompte n'est requis avant l'ouverture formelle du dossier.

Les clients corporate qui pilotent en continu plusieurs expatriations, stages, programmes d'études ou réinstallations en Australie bénéficient d'un contrat annuel à l'unité couvrant le titulaire et sa famille, le renouvellement annuel, ainsi que la conformité australienne post-arrivée (enregistrement d'adresse, inscription Medicare, demande de TFN). Un chef de dossier dédié centralise l'interlocution avec vos services RH et juridiques.

Obtenez un devis forfaitaire écrit

Envoyez vos documents par LINE ou e-mail — nous répondons sous un jour ouvré avec devis fixe et calendrier.