ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
Thai Notary Law logo
Thai Notary Law

الخدمة العربية

ترجمة NAATI المعتمدة في تايلاند — تسليم متكامل من مكتب محاماة

ستة محامين موثقين داخليًا ينتجون ترجمات معتمدة من NAATI مقبولة لدى وزارة الداخلية الأسترالية والجامعات وهيئة AHPRA — مع إمكانية إضافة تصديق وزارة الخارجية والسفارة الأسترالية في نفس السلسلة.

Notarial Services Attorney
ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
16,168+
ลูกค้าที่ไว้ใจ
6
ทนาย Notary
4
สาขาทั่วประเทศ
50+77
เขต กทม. / จังหวัด
60+
สัญชาติลูกค้า
≤ 3 นาที
ตอบ LINE

NAATI هي الهيئة الأسترالية الوحيدة لاعتماد المترجمين، وختمها هو المعيار الفعلي لتأشيرات الشريك (309/820) والهجرة الماهرة (189/190) وتأشيرات الطلاب (500) وتسجيل AHPRA الصحي.

نستقبل PDF أو نسخ ممسوحة، ونصدر الترجمة بختم مترجم NAATI داخلي ثم نرسل الأصول عالميًا. تحقق محامي يمنع الرفض من أول تقديم.

محامو التوثيق

ستة محامين موثقين داخليًا ينتجون ترجمات معتمدة من NAATI مقبولة لدى وزارة الداخلية الأسترالية والجامعات وهيئة A

6محامو التوثيق

المحافظات

المحافظات · 50+77

77المحافظات

Clients served

16,168+ clients · 60+ nationalities

16,168+Clients served

مدة التسليم

أرسل المستندات عبر LINE أو البريد الإلكتروني — نرد خلال يوم عمل واحد بعرض ثابت وجدول زمني.

≤24hمدة التسليم

ما تحتاج إلى معرفته

المستندات الشائعة

  • مدنية: شهادات الميلاد والزواج والطلاق والوفاة وKor Ror
  • أكاديمية: شهادات ودرجات وسجلات
  • قانونية: السجل الجنائي والأحكام والتوكيلات
  • تجارية: DBD وBOI والقوائم المالية

سير العمل والمدة

قياسي: 1–2 مستند خلال 24 ساعة؛ حزم أكاديمية (5+) خلال 72 ساعة. تسليم نفس اليوم متاح.

كل ترجمة تتضمن إقرار وختم وتوقيع مترجم NAATI؛ تصديق MFA+السفارة عند الحاجة.

التسعير

سعر ثابت لكل مستند يشمل الترجمة والختم والنسخة الرقمية والأصل.

  • مستند مدني — 800–1500 THB
  • صفحة أكاديمية — 1200 THB
  • صفحة قانونية — 1500–2500 THB
  • MFA + السفارة — 4500 + رسوم حكومية

التسعير

سعر ثابت لكل مستند يشمل الترجمة والختم والنسخة الرقمية والأصل.

أسئلة شائعة

هل NAATI إلزامية للتأشيرات الأسترالية؟

نعم لتأشيرات أستراليا وAHPRA والجامعات. وجهات أخرى تقبل ترجمات محلفة أو موثقة وكلاهما متاح لدينا.

هل ترسلون أصول NAATI خارج تايلاند؟

نعم عبر EMS (5–7 أيام) أو DHL Express (2–3 أيام) مع تتبع.

هل تقبل ترجمة NAATI Apostille؟

أستراليا ليست عضوًا في معاهدة لاهاي، لكن ترجماتنا من تايلاند تُعتمد عبر MFA+السفارة الأسترالية لاستخدام عالمي.

تسليم نفس اليوم؟

نعم إذا وصلت الوثائق قبل الساعة 11:00 بتوقيت بانكوك مع رسم استعجال.

แหล่งอ้างอิง / Authority References

16,168+ clients served

ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา

Verified clients
  • "ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"

    K. PimPOA → NAATI · 2025
  • "Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."

    Daniel R. (UK)Affidavit → UK Embassy
  • "ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"

    บริษัทคู่ค้าCorporate Pack · 2025

خدمات أخرى من المستوى الثاني

كيف نعمل

خمس خطوات للتوثيق

إجراء موجز، قابل للتدقيق، دون إضاعة وقت.

  1. 1. الحجز

    خلال 5 دقائق

    تواصل عبر LINE / الهاتف لتحديد الوقت والفرع.

  2. 2. المراجعة

    10–15 دقيقة

    يتحقق المحامي الموثق من المستندات.

  3. 3. التوقيع

    5 دقائق

    توقيع المستند أمام الموثق.

  4. 4. الختم

    5–10 دقائق

    توقيع + ختم + رقم تسجيل.

  5. 5. التسليم

    فوري–3 أيام

    تسلّم فوري / EMS / قنصلية.

NAATI Online — Worldwide Delivery to 68+ Countries

Digital PDF with NAATI e-stamp delivered worldwide in 24–48 hours; physical copies couriered via DHL, FedEx, or Thailand Post EMS.

CountrySLA (working days)Channels
Australia (AU)35digitalcourier
New Zealand (NZ)36digitalcourier
Fiji (FJ)58digitalcourier
Papua New Guinea (PG)610digitalcourier
United States (US)35digitalcourier
Canada (CA)35digitalcourier
Mexico (MX)58digitalcourier
United Kingdom (GB)35digitalcourier
Ireland (IE)35digitalcourier
Germany (DE)35digitalcourier
France (FR)35digitalcourier
Spain (ES)35digitalcourier
Italy (IT)35digitalcourier
Portugal (PT)35digitalcourier
Netherlands (NL)35digitalcourier
Belgium (BE)35digitalcourier
Switzerland (CH)35digitalcourier
Austria (AT)36digitalcourier
Sweden (SE)36digitalcourier
Norway (NO)36digitalcourier
Finland (FI)36digitalcourier
Denmark (DK)36digitalcourier
Poland (PL)47digitalcourier
Czech Republic (CZ)47digitalcourier
Hungary (HU)47digitalcourier
Greece (GR)47digitalcourier
Japan (JP)24digitalcourier
South Korea (KR)24digitalcourier
+ 40 more countries · JSON

Digital delivery (PDF + NAATI digital stamp) is available worldwide within 24–48 hours regardless of country. Courier SLAs above apply to physical hard-copy delivery.

52+ Document Types We Translate

Personal, academic, business, medical, legal, and migration documents — all NAATI-credentialed.

Personal & Family (12)
  • Birth Certificate
  • Marriage Certificate
  • Divorce Certificate
  • Thai National ID
  • Name/Surname Change
  • Single Status Certificate
  • Death Certificate
  • Thai Passport
  • Adoption Papers
  • Change of Title / Gender
  • Will / Last Testament
  • Foreign Divorce Decree
Academic (8)
  • Academic Transcript
  • Diploma / Degree
  • Graduation Certificate
  • IELTS / TOEFL Score Report
  • Course Syllabus
  • Thesis Abstract
  • English Proficiency Letter
  • Recommendation / Reference Letter
Business & Corporate (7)
  • Company Affidavit
  • Tax Withholding 50bis
  • Shareholder List (BOJ.5)
  • Board Resolution
  • MOA / AOA
  • Tax Invoice / Receipt
  • Audited Financial Statement
Other (6)
  • House Registration
  • Police Clearance Certificate
  • Bank Statement
  • Salary Certificate
  • Power of Attorney
  • Land Title Deed (Chanote)
Medical (6)
  • Medical Certificate
  • Vaccination Record
  • Psychiatric Assessment
  • Dental Record
  • X-Ray / Radiology Report
  • Medical Prescription
Legal (6)
  • Court Judgment
  • Statutory Declaration
  • Court Order
  • Bankruptcy Clearance
  • Prenuptial Agreement
  • Child Custody Order
Driving & Transport (4)
  • Thai Driving Licence
  • Vehicle Registration
  • Motorcycle Licence
  • International Driving Permit (IDP)
Migration (AU) (3)
  • Australia Form 80 / 1221
  • RPL Evidence Pack
  • Skills Assessment Cover

الترجمة المعتمدة من NAATI في تايلاند: المرجع القانوني والإجرائي الشامل

تُعد الهيئة الوطنية لاعتماد المترجمين التحريريين والفوريين (NAATI) الجهة الحكومية الأسترالية المنوط بها اعتماد المترجمين التحريريين والفوريين لتقديم خدماتهم إلى Department of Home Affairs، ومحكمة الاستئناف الإدارية، ووكالة الخدمات الأسترالية، وسجلات الولايات والأقاليم، وجميع الجامعات الأسترالية التي تقبل السجلات الأكاديمية الأجنبية. إذا كنت بصدد تقديم وثيقة غير صادرة باللغة الإنجليزية إلى أي سلطة أسترالية، فإنه في معظم الحالات يجب أن تكون هذه الوثيقة مصحوبة بترجمة صادرة عن ممارس معتمد من NAATI. إن أي ترجمة تحمل ختم مترجم غير معتمد من NAATI — حتى وإن كان متميزًا في عمله — عادةً ما تُعاد لترجمتها من جديد، مما يؤدي إلى تأخير معاملة التأشيرة الخاصة بك، أو تسجيلك الدراسي، أو إجراءات إقامتك.

تتولى شركة Thai Notary Law & Service Co., Ltd. تنسيق جميع مراحل خدمات الترجمة المعتمدة من NAATI بشكل متكامل وشامل انطلاقًا من بانكوك (Bangkok). فنحن نعمل مباشرةً مع مترجمين معتمدين من NAATI ومؤهلين للترجمة بين اللغتين التايلاندية والإنجليزية (بدرجة مترجم معتمد 'Certified Translator' وفقًا لإطار الاعتماد لما بعد عام 2018، والتي كانت تُعرف سابقًا بـ 'Professional Translator' ضمن النظام الثلاثي القديم). كما نقدم الترجمة كجزء من سلسلة الإجراءات التوثيقية والقانونية الأوسع نطاقًا التي تتطلبها معظم معاملات التأشيرات الأسترالية والشؤون الأسرية والتعليمية. وتكمن أهمية ذلك في أن الترجمة المعتمدة من NAATI وحدها نادرًا ما تكون كافية؛ فغالبًا ما تتطلب معاملات تأشيرات الشريك، وتأشيرة الزواج المرتقب (subclass 300)، وتأشيرة الطفل، وتأشيرة الطالب، والهجرة المهنية، توثيق الوثيقة التايلاندية الأصلية، وتصديقها من وزارة الخارجية التايلاندية (MFA)، وفي بعض الحالات، تصديقها قنصليًا من السفارة الملكية التايلاندية أو السفارة الأسترالية في بانكوك.

تمثل هذه الصفحة المرجع التفصيلي لخدماتنا في مجال الترجمة المعتمدة من NAATI. حيث تشرح الإطار القانوني الناظم، والجهات المخولة بالترجمة، وفئات الوثائق التي نتعامل معها بصفة دورية، وآلية عملنا القياسية، والجداول الزمنية والأسعار، وأوجه الاختلاف بين الحصول على ترجمة NAATI من تايلاند وبين مسار الترجمة داخل أستراليا، بالإضافة إلى الأخطاء الأكثر شيوعًا التي تؤدي إلى إعادة تقديم الطلبات. يتم تحديد هوية كل مترجم وموثق قانوني مشارك في المعاملة بالاسم في الشهادة المرفقة بالوثيقة النهائية.

الأساس القانوني: اعتماد NAATI والاعتراف الحكومي الأسترالي

تأسست NAATI في عام 1977 كشركة غير ربحية مملوكة بشكل مشترك لحكومات الكومنولث والولايات والأقاليم الأسترالية. ويُعد نظام الاعتماد الذي تطبقه هو المؤهل الوحيد المعترف به صراحةً في لوائح الهجرة لعام 1994 (Migration Regulations 1994) وفي مختلف التوجيهات الإجرائية للمحاكم والهيئات القضائية الأسترالية. وتنص كل من التعليمات الإجرائية لـ Department of Home Affairs (PAM3) وإرشادات الترجمة المنشورة على الموقع الإلكتروني للوزارة على أن ترجمات الوثائق غير الصادرة باللغة الإنجليزية يجب أن تتم بواسطة مترجم معتمد من NAATI 'أو، إذا كان خارج أستراليا، بواسطة مترجم يحمل اعتمادًا مماثلاً'. ولكن من الناحية العملية، يُفسر مصطلح 'اعتماد مماثل' تفسيرًا ضيقًا، ووجود ختم NAATI الفعلي يزيل أي مجال للجدل.

منذ الأول من يناير 2018، تطبق NAATI إطار اعتماد خماسي المستويات: مترجم ممارس معترف به (Recognised Practising Translator)، ومترجم معتمد مؤقت (Certified Provisional Translator)، ومترجم معتمد (Certified Translator)، ومترجم متخصص معتمد (قانوني أو صحي) (Certified Specialist Translator)، ومترجم متقدم معتمد (Certified Advanced Translator). يتم التعامل مع الغالبية العظمى من طلبات الهجرة والشؤون الأسرية والتعليمية على مستوى 'المترجم المعتمد' (Certified Translator)، وهو المؤهل الذي نستخدمه كمعيار أساسي للترجمة من التايلاندية إلى الإنجليزية. بينما يتم اللجوء إلى اعتماد 'المترجم المتخصص القانوني' (Specialist Legal certification) عندما يتعلق الأمر بترجمة المرافعات أو الأوامر القضائية أو الصكوك التعاقدية.

يحمل كل مترجم معتمد من NAATI رقم ممارس فريدًا، وتصميم ختم يمكن التحقق من عيناته، وتاريخ انتهاء صلاحية للاعتماد مدرج في دليل NAATI الإلكتروني المتاح للعموم. تذكر الشهادة المرفقة بترجماتنا هذه البيانات الثلاثة جميعها، بحيث يمكن لأي موظف معني في أستراليا التحقق من بيانات الممارس في أقل من ثلاثين ثانية. ونحن لا نقبل — على الإطلاق — أي عمل من مترجمين انتهت صلاحية اعتمادهم، حتى ولو ليوم واحد فقط.

سلسلة الإجراءات المتكاملة التي نقدمها: من الوثائق التايلاندية إلى اعتماد NAATI

في حوالي 85% من معاملات NAATI التي تنشأ في تايلاند، لا تكون الترجمة المعتمدة سوى حلقة واحدة في سلسلة أطول من إجراءات التصديق. ويُعد إرسال ترجمة NAATI وحدها، دون استكمال إجراءات التصديق التايلاندية المسبقة، أحد أكثر الأسباب شيوعًا لرد طلبات تأشيرة الشريك وتأشيرة الطالب مع طلب معلومات إضافية. لذا، فإننا نتولى تجميع السلسلة الكاملة ضمن معاملة واحدة متكاملة.

  • الخطوة 1 — الحصول على الوثيقة التايلاندية الأصلية من الجهة المُصدرة لها (مكتب المقاطعة 'Amphoe' لوثائق السجل المدني؛ وزارة الشؤون الخارجية للشهادات الدبلوماسية؛ مسجل الجامعة للسجلات الأكاديمية؛ Royal Thai Police لشهادات السجل الجنائي).
  • الخطوة 2 — توثيق نسخة طبق الأصل بواسطة Notarial Services Attorney، وذلك عندما تكون الجهة الأسترالية المستلمة بحاجة للاحتفاظ بنسخة ورقية من الملف.
  • الخطوة 3 — تصديق الوثيقة لدى إدارة الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية (Department of Consular Affairs, MFA) في مجمع تشاينغ واتانا (Chaeng Watthana)، لضمان الاعتراف الدولي بالتصديق الصادر من الجانب التايلاندي.
  • الخطوة 4 — الترجمة المعتمدة من NAATI بواسطة مترجم معتمد ومؤهل للترجمة بين اللغتين التايلاندية والإنجليزية، مختومة وموقعة، مع إدراج رقم ممارس NAATI وتاريخ انتهاء صلاحية الاعتماد على وجه كل صفحة.
  • الخطوة 5 — (اختياري) إعادة توثيق الترجمة المعتمدة من NAATI بواسطة Notarial Services Attorney، في الحالات التي تتطلب فيها الجهة الأسترالية النظيرة (مثل سجل الولادات والوفيات والزواج في إحدى الولايات) وجود ختم توثيقي إلى جانب ختم NAATI.
  • الخطوة 6 — (اختياري) التصديق القنصلي من السفارة الأسترالية في بانكوك أو السفارة الملكية التايلاندية في كانبرا، وذلك للمجموعة الصغيرة من المعاملات التي تتطلب تصديقًا دبلوماسيًا.
  • الخطوة 7 — إرسال الملف النهائي عبر شركات الشحن الدولية المتتبعة (DHL أو FedEx) إلى الجهة الأسترالية المستلمة، أو مقدم الطلب، أو وكيل الهجرة، مع تسليم مجموعة من النسخ الممسوحة ضوئيًا بصيغة PDF في نفس الوقت عبر البريد الإلكتروني.

فئات الوثائق التي نتعامل معها في خدمات الترجمة المعتمدة من NAATI بين اللغتين التايلاندية والإنجليزية

يستأثر دعم معاملات تأشيرات الشريك والزواج المرتقب والطفل بحوالي 70% من حجم أعمالنا المتعلقة بترجمات NAATI؛ بينما يتوزع الرصيد المتبقي بين طلبات تأشيرات الطلاب، والهجرة المهنية، ومعاملات الجنسية المزدوجة، وملفات الممتلكات والميراث في أستراليا. كل فئة مذكورة أدناه هي من المعاملات التي ننجزها بشكل روتيني.

  • السجل المدني — شهادة الميلاد التايلاندية، عقد الزواج، وثيقة الطلاق، Khor Ror 2 / Khor Ror 3، سجل الأسرة (Tabien Baan)، شهادة تغيير الاسم، شهادة الوفاة.
  • إثباتات تكوين الأسرة — الإقرارات القانونية المتعلقة بالعلاقة، إثبات تاريخ المساكنة، موافقة الوالدين على زواج من هم دون 18 عامًا، إفادات إثبات الحالة الاجتماعية (العزوبية).
  • الوثائق الأكاديمية — شهادة الدرجة الجامعية، كشف الدرجات الرسمي، شهادة الثانوية العامة (Por.Bor. 6)، خطابات معادلة درجات TOEIC / IELTS، الدبلومات المهنية.
  • الوثائق الوظيفية — عقد العمل التايلاندي، كشف الراتب، سجل التأمينات الاجتماعية، التراخيص المهنية (الطبية، المحاسبية، الهندسية).
  • الوثائق المالية — كشوف الحسابات البنكية، شهادات الودائع لأجل، الإقرارات الضريبية (Por.Ngor.Dor. 90/91)، سندات ملكية العقارات (Chanote / Nor.Sor. 3 Gor.).
  • الوثائق القانونية — الأوامر القضائية، وثائق الطلاق، أوامر حضانة الأطفال، أوامر التبني، شهادات السجل الجنائي من مكتب علوم الأدلة الجنائية التابع لـ Royal Thai Police.
  • وثائق الشركات — إفادة الشركة من إدارة تطوير الأعمال (DBD)، عقد التأسيس، قائمة المساهمين، قرارات مجلس الإدارة، شهادات تسجيل ضريبة القيمة المضافة والتأمينات الاجتماعية لملفات أصحاب العمل الكفلاء.

آلية عملنا القياسية: إنجاز متكامل خلال خمسة أيام عمل

تكتمل معظم معاملات الترجمة المعتمدة من NAATI من التايلاندية إلى الإنجليزية في غضون خمسة أيام عمل تايلاندية من لحظة استلامنا للوثائق الأصلية الواضحة. تتوفر خيارات الإنجاز السريع (خلال 24 أو 48 أو 72 ساعة) مقابل رسوم إضافية، وذلك في الحالات التي لا تتطلب فيها الوثائق التايلاندية الأصلية تصديقًا إضافيًا من وزارة الخارجية (MFA).

  1. اليوم 0 — تقومون بإرسال نسخ ممسوحة ضوئيًا وواضحة عبر تطبيق LINE أو البريد الإلكتروني. وخلال يوم عمل واحد، نرد عليكم بعرض سعر مكتوب برسوم ثابتة، وقائمة دقيقة بالوثائق المطلوبة، وجدول زمني يأخذ في الاعتبار أي خطوات مطلوبة من وزارة الخارجية أو السفارات.
  2. اليوم 1 — بناءً على توكيلكم، نستلم الوثائق التايلاندية الأصلية (شخصيًا في منطقة بانكوك الكبرى، أو عبر شركة شحن من المناطق الأخرى) ونفتح ملف المعاملة في سجل الوثائق الخاص بنا.
  3. اليوم 2 — يقوم Notarial Services Attorney بتوثيق نسخ طبق الأصل عند اللزوم؛ ثم يبدأ المترجم المعتمد من NAATI في عملية الترجمة بناءً على النسخ الموثقة.
  4. اليوم 3 — يتم تقديم طلب تصديق الوثائق لدى إدارة الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية بالتوازي حيثما تطلبه الجهة المستلمة؛ وهذه هي الخطوة الوحيدة التي يكون فيها الجدول الزمني خارج سيطرتنا بشكل جزئي.
  5. اليوم 4 — تُستكمل الترجمة، وتُختم بختم NAATI، ثم تُدقق داخليًا بواسطة مترجم آخر، وبعد ذلك يتم تجليدها مع الوثيقة الأصلية.
  6. اليوم 5 — يتم استلام الملف النهائي من مكتبنا في بانكوك أو إرساله عبر DHL / FedEx مع تتبع كامل للشحنة؛ كما يتم إرسال مجموعة من النسخ الممسوحة ضوئيًا بصيغة PDF في نفس اليوم عبر البريد الإلكتروني.

الجهات التي تستقبل الترجمات المعتمدة من NAATI الصادرة من مكتبنا

أستراليا هي دولة اتحادية (فيدرالية). وتعتمد الجهة المستلمة للترجمة المعتمدة من NAATI على نوع المعاملة: فطلبات تأشيرات الشريك/الأسرة/المهارات الماهرة تُرسل إلى Department of Home Affairs (مراكز تقديم الطلبات الخارجية أو المكاتب الداخلية)؛ وتسجيلات الولادة/الزواج/الوفاة تُرسل إلى سجل الولادات والوفيات والزواج في الولاية أو الإقليم المعني؛ وتقييمات الاعتماد الأكاديمي تُرسل إلى مكتب القبول في الجامعة المعنية؛ أما التسجيلات المهنية فتُرسل إلى الجهة التنظيمية المختصة في القطاع (مثل AHPRA للقطاع الصحي، وCAANZ وCPA للمحاسبة، وهكذا). تختلف توقعات كل جهة من حيث طريقة عرض وتقديم الملف، ونحن نقوم بتكييف تنسيق التجليد والشهادة وفقًا لذلك.

شملت أكثر وجهاتنا استقبالًا للوثائق في الفترة 2024-2025 مراكز التأشيرات الخارجية التابعة لـ Home Affairs في سيدني وملبورن لمعاملات تأشيرات الشريك والزواج المرتقب؛ وسجلات الولادات والوفيات والزواج في ولايات فيكتوريا ونيو ساوث ويلز وكوينزلاند لتسجيل واقعات الزواج والولادة التي تمت في تايلاند؛ ومكتب الأبوستيل/التصديقات التابع لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة في كانبرا للوثائق الأسترالية الصادرة للخارج؛ وجامعة سيدني، وجامعة ملبورن، وجامعة موناش، وجامعة نيو ساوث ويلز، ومؤسسات مجموعة الثماني (Group of Eight) بشكل عام لقبول طلبات الدراسات العليا.

  • Department of Home Affairs — تأشيرات الشريك، والزواج المرتقب، والطفل، والوالدين، والمهارات الماهرة، والطالب، والزائر.
  • سجلات الولادات والوفيات والزواج في الولايات/الأقاليم الأسترالية — تسجيل واقعات الأحوال المدنية التايلاندية التي تمت في الخارج.
  • مسجلو الجامعات ومكاتب القبول في أستراليا — تقييم المؤهلات وإصدار عروض القبول المشروطة.
  • الجهات التنظيمية المهنية (AHPRA, CAANZ, CPA, Engineers Australia, ACS, VETASSESS) — تقييم المؤهلات الخارجية.
  • المحاكم الفيدرالية ومحاكم الولايات في أستراليا — دعاوى قانون الأسرة التي تشمل أصولًا أو زيجات أو أطفالًا في تايلاند.
  • السفارة الأسترالية في بانكوك والقنصلية العامة الأسترالية في مدينة هوشي منه — المعاملات القنصلية الداخلية.

مقارنة بين الترجمة المعتمدة من NAATI والترجمة المُحلّفة في تايلاند

من المفاهيم الخاطئة الشائعة أن أي مترجم مُحلّف في تايلاند يمكنه إصدار ترجمة تقبلها السلطات الأسترالية. هذا غير صحيح. فتايلاند تطبق نظام المترجمين المُحلّفين الذي تشرف عليه وزارة العدل ووزارة الشؤون الخارجية، وهؤلاء المترجمون معترف بهم بالكامل داخل تايلاند وفي معظم السفارات في بانكوك. لكنهم، مع ذلك، ليسوا مُدرجين في سجل NAATI، وأي ترجمة مُحلّفة تايلاندية سيتم إعادتها من قبل Department of Home Affairs ومعظم الجامعات الأسترالية. النظام الأسترالي مغلق — لا يُعتد إلا بالمترجمين المعتمدين من NAATI.

يوجد، بشكل منفصل، مسار للترجمة داخل أستراليا — وهو إرسال الوثيقة التايلاندية الأصلية إلى مترجم معتمد من NAATI مقيم في سيدني أو ملبورن أو برزبين. هذا الخيار ممكن، ولكنه أبطأ (حيث يضيف الشحن الدولي للوثائق الأصلية من 7 إلى 10 أيام تقويمية في كل اتجاه) وهو أكثر تكلفة بمجرد إضافة تكاليف تأمين الشحن وأجور المترجمين الأستراليين. بالنسبة لمعظم المعاملات، فإن الحصول على ترجمة NAATI من شركة في بانكوك تتولى سلسلة الوثائق بشكل متكامل يعد أسرع وأقل تكلفة وأدنى مخاطرة.

كذلك، لا يوجد طريق مختصر عبر الأبوستيل بالنسبة لأستراليا. فأستراليا عضو في اتفاقية Hague Apostille Convention، لكن تايلاند لم تنضم إلى الاتفاقية إلا في عام 2025، وحتى الآن، لا ينطبق الأبوستيل إلا على الوثائق الصادرة بعد تاريخ انضمام تايلاند بالنسبة لفئة الوثيقة المعنية. أما بالنسبة للوثائق الصادرة قبل الانضمام، وللقائمة الطويلة من الوثائق التايلاندية التي لم يشملها نظام الأبوستيل بعد، فلا تزال سلسلة الإجراءات التقليدية المتمثلة في تصديق وزارة الخارجية (MFA) ثم السفارة سارية. وسنقوم بإبلاغكم بسلسلة الإجراءات التي تتطلبها وثيقتكم المحددة في مرحلة عرض الأسعار.

تسعير شفاف: رسوم ثابتة ومكتوبة قبل البدء في العمل

نحن لا نقدم عروض أسعار لمعاملات NAATI على أساس عدد الكلمات. فالسلطات الأسترالية تتوقع هيكل أجور يعتمد على عدد صفحات الوثيقة الأصلية، ونحن نقدم عروضنا على هذا الأساس. يتم تأكيد كل معاملة كتابيًا مع تحديد رسوم ثابتة لا تتغير ما لم يتغير نطاق الوثائق نفسه. أما المصاريف الإضافية (رسوم وزارة الخارجية (MFA)، ورسوم السفارات، ورسوم الشحن) فتُمرر إلى العميل بتكلفتها الفعلية وتُفصّل في الفاتورة النهائية.

  • وثيقة سجل مدني من صفحة واحدة (ميلاد، زواج، طلاق) — رسوم ثابتة تبدأ من 1,800 بات تايلاندي للصفحة، خلال 3-5 أيام عمل.
  • كشف درجات أكاديمي متعدد الصفحات (عادةً 4-8 صفحات) — رسوم ثابتة تبدأ من 6,500 بات تايلاندي، خلال 5 أيام عمل.
  • كشف حساب بنكي (لمدة 6 أشهر متتالية، عادةً 12 صفحة) — رسوم ثابتة تبدأ من 4,500 بات تايلاندي، خلال 3 أيام عمل.
  • شهادة سجل جنائي من Royal Thai Police — رسوم ثابتة تبدأ من 2,500 بات تايلاندي، خلال 3 أيام عمل.
  • مجموعة وثائق الشركات لملفات أصحاب العمل الكفلاء — رسوم ثابتة تُحدد لكل حالة على حدة، تتراوح عادةً بين 12,000 و 25,000 بات تايلاندي، خلال 5-7 أيام عمل.
  • تصديق إدارة الشؤون القنصلية بوزارة الخارجية (MFA) — تُمرر التكلفة كما هي بسعر 200 بات تايلاندي لكل وثيقة بالإضافة إلى رسوم الخدمة العاجلة الحكومية إذا تم اختيارها.
  • الشحن الدولي عبر DHL / FedEx إلى أستراليا — تُمرر التكلفة كما هي، وتتراوح عادةً بين 1,800 و 2,400 بات تايلاندي لكل شحنة.

الأخطاء الشائعة التي تؤدي إلى رفض الترجمات المعتمدة من NAATI

  • الاستعانة بمترجم تايلاندي مُحلّف غير معتمد من NAATI والافتراض بأن تصديق وزارة الخارجية (MFA) سيغطي الترجمة — وهذا غير صحيح؛ حيث سيعيد Department of Home Affairs الملف.
  • تقديم ترجمة معتمدة من NAATI لنسخة مصورة غير موثقة بدلًا من الأصل أو نسخة طبق الأصل موثقة — معظم السجلات الأسترالية تتطلب نسخة طبق الأصل موثقة من المصدر التايلاندي بواسطة جهة توثيق.
  • اعتماد NAATI منتهي الصلاحية — تنتهي صلاحية مؤهلات المترجم المعتمد (Certified Translator) بعد ثلاث سنوات ويجب تجديدها؛ ونحن نتحقق من تاريخ الصلاحية في كل معاملة.
  • ترجمة وثيقة تايلاندية صادرة باللغة الإنجليزية — وهو أمر شائع في كشوف الدرجات للمدارس الدولية؛ إذا كانت الوثيقة الأصلية باللغة الإنجليزية بالفعل، فلا حاجة (أو إمكانية) لترجمتها من NAATI.
  • عدم تطابق الأسماء بين جواز السفر (بالتهجئة الرومانية التايلاندية)، والشهادة الأكاديمية (بتهجئة رومانية أقدم)، وعقد الزواج (وفقًا للنظام العام للنسخ الحرفي الملكي التايلاندي) — نحن نسلط الضوء على كل اختلاف ونضيف له حاشية توضيحية.
  • تدبيس الوثيقة الأصلية أو ثقبها أو إتلافها بأي شكل آخر قبل تجليدها — تتوقع الجهات النظيرة في أستراليا أن تكون الوثيقة الأصلية المجلدة سليمة تمامًا.
  • إغفال إرفاق شهادة دقة الترجمة — يتطلب Department of Home Affairs ومعظم الجامعات إقرارًا منفصلاً وموقعًا إلى جانب الترجمة المختومة.

أسئلة شائعة إضافية: الترجمة المعتمدة من NAATI

هل يقبل Department of Home Affairs الترجمة الصادرة عن مترجم معتمد مؤقتًا (Provisional) من NAATI؟

نعم، لمعظم فئات التأشيرات. يقبل Department of Home Affairs مؤهلات المترجم الممارس المعترف به، والمترجم المعتمد المؤقت، والمترجم المعتمد. ولكن عندما يتعلق الأمر بجلسة استماع أمام محكمة، يُفضل الاستعانة بمترجم معتمد أو مترجم متخصص قانوني، ونحن نعتمد هذا المستوى كخيار افتراضي.

هل يمكنكم التصديق على ترجمة تمت في مكان آخر؟

فقط إذا كان المترجم الأصلي مسجلاً في NAATI وقام بإصدار الشهادة المختومة. إن إعادة التصديق من قبل Notarial Services Attorney ليست بديلاً عن ختم NAATI نفسه.

هل تتعاملون مع ترجمات من اللغة التايلاندية إلى لغات أخرى غير الإنجليزية ضمن إطار NAATI؟

تعتمد NAATI المترجمين بين اللغتين التايلاندية والإنجليزية. أما بالنسبة للغات الأخرى (مثل الماندرين، والفيتنامية، والهندية، والعربية)، فإننا نستعين بمترجمين معتمدين من NAATI في الزوج اللغوي المطلوب إن وجدوا؛ وإلا، يتم توجيه الوثيقة عبر اللغة الإنجليزية كلغة وسيطة، مع تجليد كلتا الترجمتين معًا.

ما هي مدة صلاحية ختم NAATI؟

الترجمة نفسها لا تنتهي صلاحيتها، ولكن مؤهل المترجم الذي وقعها له تاريخ انتهاء. تتحقق السلطات الأسترالية من أن الممارس كان معتمدًا في تاريخ التوقيع — وليس في تاريخ تقديم الطلب — وبالتالي، تظل الترجمة المعتمدة من NAATI التي مضى عليها ثلاث سنوات صالحة إلى أجل غير مسمى.

هل تقدمون خدمة ترجمة NAATI عاجلة أو في نفس اليوم؟

نعم، لوثائق السجل المدني ذات الصفحة الواحدة التي لا تتطلب تصديقًا جديدًا من وزارة الخارجية (MFA). تُطبق رسوم إضافية بنسبة 50% على الرسوم الأساسية؛ حيث يتم ختم الوثائق ومسحها ضوئيًا في نفس يوم العمل وإرسالها بالبريد السريع في صباح اليوم التالي.

هل يمكن للمترجم المعتمد من NAATI أن يمثل كشاهد في أستراليا؟

نعم — يمكن لمترجمينا تقديم إفادة مشفوعة بيمين حول دقة الترجمة، وهي مقبولة في محاكم الولايات والمحاكم الفيدرالية الأسترالية. يتم حلف اليمين على الإفادة أمام Notarial Services Attorney في بانكوك، ثم تصديقها من وزارة الخارجية (MFA)، وتصديقها قنصليًا من السفارة الأسترالية حيثما تتطلب المحكمة المستلمة تصديقًا دبلوماسيًا.

ابدأ معاملة الترجمة المعتمدة من NAATI الخاصة بك بالحصول على عرض سعر برسوم ثابتة

أرسلوا لنا نسخًا ممسوحة ضوئيًا وواضحة من الوثائق التايلاندية الأصلية عبر تطبيق LINE أو البريد الإلكتروني. وخلال يوم عمل تايلاندي واحد، سنرد عليكم كتابيًا بعرض سعر برسوم ثابتة، وقائمة دقيقة بالوثائق المطلوبة، وتفصيل لسلسلة التصديقات التي تتطلبها معاملتكم، وجدول زمني يأخذ في الاعتبار كل خطوة من خطوات السفارة ووزارة الخارجية. لا توجد أي رسوم على عرض السعر ولا يوجد أي التزام بالمتابعة.

احصل على عرض سعر ثابت كتابيًا

أرسل المستندات عبر LINE أو البريد الإلكتروني — نرد خلال يوم عمل واحد بعرض ثابت وجدول زمني.