公証弁護士
当事務所所属の NAATI 公認翻訳者が、オーストラリア内務省・AHPRA・各州当局・大学に受理される英↔日/タイ/中/韓の認証翻訳を発行し、必要に応じて MFA・在タイ豪州大使館の認証まで連動して手配します。
日本語サービス
当事務所所属の NAATI 公認翻訳者が、オーストラリア内務省・AHPRA・各州当局・大学に受理される英↔日/タイ/中/韓の認証翻訳を発行し、必要に応じて MFA・在タイ豪州大使館の認証まで連動して手配します。
NAATI(オーストラリア翻訳通訳認定機構)は AU 政府唯一の認定機関で、その公認スタンプはパートナービザ(309/820)・技能移住(189/190)・学生ビザ(500)・AHPRA 医療看護登録・大学出願における事実上の標準です。
PDF/スキャン受領 → 当所内 NAATI 翻訳者がスタンプ・署名 → EMS/DHL で世界配送。弁護士監修により申請却下を回避します。
当事務所所属の NAATI 公認翻訳者が、オーストラリア内務省・AHPRA・各州当局・大学に受理される英↔日/タイ/中/韓の認証翻訳を発行し、必要に応じて MFA・在タイ豪州大使館の認証まで連動して手配します。
府 · 50+77
16,168+ clients · 60+ nationalities
LINE またはメールで書類を送付いただければ、1 営業日以内に法的所見・定額見積もり・スケジュールをご返信します。
標準:1–2 通は 24 時間以内。学術一括(5 通以上)は 72 時間。緊急即日対応可。
全件 NAATI 翻訳者宣言・スタンプ・署名付き。AHPRA 等向けに MFA・豪大使館認証もワンストップ。
1 通あたり定額(翻訳+NAATI スタンプ+デジタル+ウェット原本 1 通込み)。
AU の審査官は翻訳者資格の照合とウェット原本提出を強化しています。当所は弁護士が全件品質管理し、10 年間アーカイブ。再申請・抗告時にスタンプを再発行可能です。
法律事務所を選ぶ理由
AU の審査官は翻訳者資格の照合とウェット原本提出を強化しています。当所は弁護士が全件品質管理し、10 年間アーカイブ。再申請・抗告時にスタンプを再発行可能です。
AU ビザに NAATI は必須?
AU ビザ・AHPRA・大学では事実上必須。他国は宣誓翻訳・公証翻訳でも可で、当所はいずれも発行可能です。
海外発送できますか?
EMS(5–7 日)または DHL Express(2–3 日)で世界配送、追跡番号付き。
NAATI 翻訳にアポスティーユは付けられますか?
オーストラリア自体はハーグ条約非加盟ですが、当所のタイ発行 NAATI 翻訳は MFA+豪大使館の二重認証で世界使用可能です。
即日対応?
バンコク時間 11:00 までの発注で当日納品可(追加料金)。
ลูกค้าจริง 60+ สัญชาติทั่วโลก ใช้บริการ Notary, แปลรับรอง, MFA และสถานทูตกับเรา
"ทีมงานช่วยจัดเตรียมหนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ที่ออสเตรเลียได้รวดเร็วมาก พร้อมประสานงาน NAATI ครบจบในที่เดียว"
"Very professional notary service. Document was certified, translated and ready for the UK embassy in two business days."
"ใช้บริการรับรอง Affidavit + รายชื่อผู้ถือหุ้นเพื่อจดทะเบียนสาขาที่สิงคโปร์ ทีมงานละเอียดและตอบกลับไว"
簡潔・追跡可能・時間を無駄にしない設計です。
LINE / 電話で時間と支店を選択。
公証人が書類を確認し、認証書を選定。
公証人の面前で署名いただきます。
署名・捺印・登録番号の記録。
その場で受領 / EMS / 領事館引渡し。
Digital PDF with NAATI e-stamp delivered worldwide in 24–48 hours; physical copies couriered via DHL, FedEx, or Thailand Post EMS.
| Country | SLA (working days) | Channels |
|---|---|---|
| Australia (AU) | 3–5 | digitalcourier |
| New Zealand (NZ) | 3–6 | digitalcourier |
| Fiji (FJ) | 5–8 | digitalcourier |
| Papua New Guinea (PG) | 6–10 | digitalcourier |
| United States (US) | 3–5 | digitalcourier |
| Canada (CA) | 3–5 | digitalcourier |
| Mexico (MX) | 5–8 | digitalcourier |
| United Kingdom (GB) | 3–5 | digitalcourier |
| Ireland (IE) | 3–5 | digitalcourier |
| Germany (DE) | 3–5 | digitalcourier |
| France (FR) | 3–5 | digitalcourier |
| Spain (ES) | 3–5 | digitalcourier |
| Italy (IT) | 3–5 | digitalcourier |
| Portugal (PT) | 3–5 | digitalcourier |
| Netherlands (NL) | 3–5 | digitalcourier |
| Belgium (BE) | 3–5 | digitalcourier |
| Switzerland (CH) | 3–5 | digitalcourier |
| Austria (AT) | 3–6 | digitalcourier |
| Sweden (SE) | 3–6 | digitalcourier |
| Norway (NO) | 3–6 | digitalcourier |
| Finland (FI) | 3–6 | digitalcourier |
| Denmark (DK) | 3–6 | digitalcourier |
| Poland (PL) | 4–7 | digitalcourier |
| Czech Republic (CZ) | 4–7 | digitalcourier |
| Hungary (HU) | 4–7 | digitalcourier |
| Greece (GR) | 4–7 | digitalcourier |
| Japan (JP) | 2–4 | digitalcourier |
| South Korea (KR) | 2–4 | digitalcourier |
Digital delivery (PDF + NAATI digital stamp) is available worldwide within 24–48 hours regardless of country. Courier SLAs above apply to physical hard-copy delivery.
Personal, academic, business, medical, legal, and migration documents — all NAATI-credentialed.
NAATI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)は、オーストラリア連邦政府が認証する唯一の翻訳資格機関です。Department of Home Affairs(内務省)、Administrative Appeals Tribunal、Services Australia、各州のBirths Deaths and Marriages登録所、ならびにオーストラリアの大学・専門学校に提出される非英語書類は、原則として有効なNAATI Certified Translatorによる翻訳および認証印が付されたものでなければ受理されません。NAATI以外の翻訳者による訳文は、たとえ品質が高くとも返却され、ビザ・入学・定住手続が大幅に遅延する原因となります。
タイに居住・勤務する日本人駐在員、タイ人配偶者を持つ日本人、タイで出生した子どもをオーストラリアに連れて行く家族、タイ拠点の企業役員でオーストラリア事業を展開する方にとって、NAATI翻訳の出件元としてタイ(バンコク)を選ぶ実務的メリットは大きく、タイ外務省領事局のリーガライゼーション(Chaeng Watthana)とNAATI翻訳を同一拠点で完結できる点が最大の利点です。Thai Notary Lawはバンコクを拠点とし、タイ語⇄英語および日本語⇄英語のNAATI Certified Translatorと提携し、原本取得・公証・外務省認証・NAATI翻訳・国際クーリエまでを単一の受任契約のもとで完結します。
本ページはNAATI翻訳サービスに関する日本語の長文リファレンスです。以下、NAATI制度の法的根拠、タイ発行の認証連鎖、取扱書類のカテゴリー、標準的なワークフローと納期、オーストラリア国内翻訳との比較、価格、再提出を招きやすい誤りの類型、ならびによくあるご質問について順を追って解説します。担当する公証弁護士(Notarial Services Attorney)および翻訳者は、すべて完成証書の表紙に氏名・資格番号・有効期限を明記いたします。
NAATIは1977年に設立され、オーストラリア連邦政府および各州・準州政府が共同出資する非営利法人形態の法定認証機関です。Migration Regulations 1994、ならびにDepartment of Home Affairsの運用指針PAM3は、非英語書類について「NAATI認証翻訳者による翻訳、もしくは国外にあっては比較可能な認証を有する翻訳者による翻訳」を要求しています。実務上「比較可能な認証」は極めて限定的に解釈されるため、NAATI印章を直接付すことで争いを完全に避けられます。
2018年1月1日以降、NAATIは5段階の資格制度を運用しています。すなわちRecognised Practising Translator、Certified Provisional Translator、Certified Translator、Certified Specialist Translator(Legal/Health)、Certified Advanced Translatorです。家族ビザ、配偶者ビザ、学生ビザ、技能移民の大半はCertified Translatorで対応可能であり、当事務所も同等級を標準に使用します。裁判所判決、訴状、契約書面が含まれる場合はSpecialist Legal等級に切り替えます。
NAATI認証翻訳者には固有の資格番号、登録印章、有効期限が割り当てられ、NAATIオンライン名簿で誰でも30秒以内に照会できます。当事務所が発行するNAATI訳文の表紙および各頁右下には資格番号・有効期限・QRコードを必ず付し、オーストラリア側担当官による即時照合に備えます。有効期限切れの翻訳者(たとえ1日でも経過した者)には絶対に発注いたしません。
タイ発行のNAATI案件のおよそ85%は「単なる翻訳」では完結せず、より長い合法化連鎖の一部を成します。NAATI翻訳のみを送付し、上流のタイ側認証(公証および外務省領事局リーガライゼーション)を欠いたまま提出することは、配偶者ビザ・学生ビザの追加書類要求(RFI)を招く最も多い原因です。当事務所は連鎖全体を単一の受任契約で組み立てます。
NAATIワークロードのおよそ70%は配偶者・準婚姻・子どもビザ案件で構成され、残りは学生ビザ、技能移民、二重国籍、オーストラリア国内不動産・相続事案に分布します。下記カテゴリーはすべて日常的に取り扱う書類です。
タイ発行のNAATI案件の大半は、判読可能な原本の到着から5タイ営業日以内に発行可能です。タイ外務省リーガライゼーションを伴わない単純案件については、24時間・48時間・72時間のラッシュオプション(割増料金)も提供しています。
当事務所発行のNAATI訳文は下記のオーストラリア機関で日常的に受理されており、過去12か月間において訳文自体を理由とする差戻し事例はありません。
理論上、申請人はタイ原本を持参してオーストラリア入国後に現地のNAATI翻訳者を探すこともできます。しかし実務上、このルートには三つの本質的な不利益があります。第一に、豪州国内翻訳者はタイ戸籍書式、学歴書式、司法書式への習熟度が一定ではなく、地名のローマ字表記の不統一、機関名翻訳の揺れ等が原因で差戻しが頻発します。第二に、タイ外務省リーガライゼーションおよび公証謄本はタイ国内でしか取得できないため、入豪後に上流認証の不足が判明した場合は原本を航空便でタイに送り返す必要があり、所要時間は3〜5週間延びます。第三に、豪州国内翻訳の見積りは頁数または字数課金が多く、戸籍・成績証明書のような長文書類ではタイ発行案の2〜3倍の費用となります。
したがって日本人申請者には、出豪前にタイ側原本・認証謄本・外務省リーガライゼーション・NAATI翻訳までを一括で完結させ、入豪後は提出のみを行う構成を強く推奨いたします。
当事務所のNAATI見積りは固定報酬制で、翻訳者印章、翻訳者宣誓書、A4製本、PDF1部を含みます。原本副本が複数必要な場合は1部毎の追加料金を加算します。主要3カテゴリーの参考価格は以下のとおりです(正式報酬は書面見積りによります)。
可能です。原本が日本国内にある場合、まず日本国内で公証およびアポスティーユ(2023年11月以降、日豪間でアポスティーユが利用可能)を取得後、国際クーリエで当事務所に送付いただければ、当事務所がNAATI翻訳と豪州への発送までを完結いたします。
はい。提携翻訳者は全員NAATI Certified Translator(日⇄英、タイ⇄英)資格保持者で、過去36か月間に訳文自体を理由とする差戻し事例はございません。
バンコクからシドニー・メルボルン・ブリスベン向けDHL Expressで通常2〜3営業日、パース・アデレード向けで3〜4日、その他都市で4〜5日です。
可能です。外務省認証を伴わない単件案件は最短24時間で発行可能です(標準料金の約50%増)。外務省認証を伴う案件の最短納期は3営業日です。
可能です。1年以内であれば原案件番号で再印刷+印章再付与し、1部800タイバーツで再発行いたします。1年経過後は新規翻訳手続が必要です。
LINEまたはメールで書類のスキャンをお送りいただき、提出先のオーストラリア機関および目的のビザ区分をお知らせください。24時間以内に書面見積り、書類リスト、完全タイムラインを返信いたします。初回相談および見積りは無料、事前のお振込は不要です。
複数の駐在員・研修生・家族について豪州事業展開、留学、移住の手続を継続的にご検討の法人様には、人数単位課金の包括契約(本人・帯同家族・年次更新・豪州内コンプライアンス(住所登録、Medicare登録、TFN申請)を含む)もご案内しております。専任の案件マネージャーが人事部門・法務部門の窓口を一元化いたします。